Psalms 85:7 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ne voudrais-tu pas ╵nous rendre à la vie afin que ton peuple ╵se réjouisse en toi ? |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ne nous feras-tu pas revenir à la vie, afin que ton peuple se réjouisse en toi? |
| French (J.N. Darby) 1885 | Éternel! fais-nous voir ta bonté, et accorde-nous ton salut. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Eternel! fais-nous voir ta bonté, Et accorde-nous ton salut! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | N'est-ce pas toi qui vas revenir nous faire vivre, afin que ton peuple se réjouisse en toi? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Fais-nous voir ta bonté, ô Eternel, Et nous accorde ton salut ! |
| French Jerusalem 1998 | Ne reviendras-tu pas nous vivifier, et ton peuple en toi se réjouira? |
| French Machaira 2012 | (85-8) Fais-nous voir ta bonté, ô YEHOVAH, et accorde-nous ta délivrance! |
| French Martin 1744 | Eternel, fais-nous voir ta miséricorde, et accorde-nous ta délivrance. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ne nous rendras-tu pas à la vie,Afin que ton peuple se réjouisse en toi? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ne viendras-tu pas nous ramener à la vie, nous qui sommes ton peuple, pour que nous retrouvions en toi la joie? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | N'est-ce pas toi qui vas revenir nous faire vivre, Afin que ton peuple se réjouisse en toi? |
| French OST (Ostervald) | Ne reviendras-tu pas nous rendre la vie, afin que ton peuple se réjouisse en toi? |
| French OST - Osterwald | Fais-nous voir ta bonté, ô Éternel, et accorde-nous ta délivrance! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Est-ce que tu ne reviendras pas nous rendre la vie, pour que ton peuple se réjouisse en toi? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Fais-nous, ô Éternel, jouir de ta faveur, et nous accorde ton salut. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ne veux-tu pas nous rendre la vie, afin que ton peuple se réjouisse en toi? |
| French Vigouroux 1902 Bible | O Dieu, (revenez à nous,) vous nous donnerez de nouveau la vie, et votre peuple se réjouira en vous. |