Psalms 85:7 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ne voudrais-tu pas ╵nous rendre à la vie afin que ton peuple ╵se réjouisse en toi ?
French (Catholique Crampon 1923) Ne nous feras-tu pas revenir à la vie, afin que ton peuple se réjouisse en toi?
French (J.N. Darby) 1885 Éternel! fais-nous voir ta bonté, et accorde-nous ton salut.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Eternel! fais-nous voir ta bonté, Et accorde-nous ton salut!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) N'est-ce pas toi qui vas revenir nous faire vivre, afin que ton peuple se réjouisse en toi?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Fais-nous voir ta bonté, ô Eternel, Et nous accorde ton salut !
French Jerusalem 1998 Ne reviendras-tu pas nous vivifier, et ton peuple en toi se réjouira?
French Machaira 2012 (85-8) Fais-nous voir ta bonté, ô YEHOVAH, et accorde-nous ta délivrance!
French Martin 1744 Eternel, fais-nous voir ta miséricorde, et accorde-nous ta délivrance.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ne nous rendras-tu pas à la vie,Afin que ton peuple se réjouisse en toi?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ne viendras-tu pas nous ramener à la vie, nous qui sommes ton peuple, pour que nous retrouvions en toi la joie?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) N'est-ce pas toi qui vas revenir nous faire vivre, Afin que ton peuple se réjouisse en toi?
French OST (Ostervald) Ne reviendras-tu pas nous rendre la vie, afin que ton peuple se réjouisse en toi?
French OST - Osterwald Fais-nous voir ta bonté, ô Éternel, et accorde-nous ta délivrance!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Est-ce que tu ne reviendras pas nous rendre la vie, pour que ton peuple se réjouisse en toi?
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Fais-nous, ô Éternel, jouir de ta faveur, et nous accorde ton salut.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ne veux-tu pas nous rendre la vie, afin que ton peuple se réjouisse en toi?
French Vigouroux 1902 Bible O Dieu, (revenez à nous,) vous nous donnerez de nouveau la vie, et votre peuple se réjouira en vous.