Psalms 85:5 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Oh, rétablis-nous, ╵Dieu, notre Sauveur ! Mets un terme ╵à ta colère envers nous !
French (Catholique Crampon 1923) Rétablis-nous, Dieu de notre salut; mets fin à ton sentiment contre nous.
French (J.N. Darby) 1885 être à toujours en colère contre nous, faire durer ta colère de génération en génération?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) T'irriteras-tu contre nous à jamais? Prolongeras-tu ta colère éternellement?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ramène-nous, Dieu de notre salut! Cesse d'être contrarié à notre sujet!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Seras-tu éternellement courroucé contre nous? Feras-tu durer ta colère d'âge en âge?
French Jerusalem 1998 Fais-nous revenir, Dieu de notre salut, apaise ton ressentiment contre nous!
French Machaira 2012 (85-6) Seras-tu toujours irrité contre nous? Feras-tu durer ta colère d’âge en âge?
French Martin 1744 Seras-tu courroucé à toujours contre nous? feras-tu durer ta colère d'âge en âge?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Rétablis-nous, Dieu de notre salut!Cesse ton indignation contre nous!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Dieu, notre sauveur, reviens à nous, cesse de nous en vouloir.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Rétablis-nous, Dieu de notre salut! Mets fin à ton indignation contre nous!
French OST (Ostervald) Rétablis-nous, ô Dieu de notre salut, et fais cesser ton indignation contre nous!
French OST - Osterwald Seras-tu toujours irrité contre nous? Feras-tu durer ta colère d'âge en âge?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Reviens vers nous, Dieu notre sauveur, ne nous en veux plus!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Seras-tu donc toujours irrité contre nous, feras-tu durer ta colère d'âge en âge?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Rétablis-nous, Dieu de notre salut, mets fin à ton indignation contre nous!
French Vigouroux 1902 Bible Rétablissez-nous (Convertissez-nous), ô Dieu, notre sauveur, et détournez de nous votre colère.