Psalms 85:13 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’Eternel lui-même ╵nous donnera le bonheur et notre pays ╵produira ses fruits. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Yahweh lui-même accordera tout bien; et notre terre donnera son fruit. La justice marchera devant lui, et tracera le chemin à ses pas. |
| French (J.N. Darby) 1885 | La justice marchera devant lui, et elle mettra ses pas sur le chemin. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | La justice marchera devant lui, Et imprimera ses pas sur le chemin. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur aussi donnera le bonheur, et notre terre donnera ses produits. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | La justice marchera devant lui Et prendra garde au chemin de ses pas. |
| French Jerusalem 1998 | Yahvé lui-même donnera le bonheur et notre terre donnera son fruit; |
| French Machaira 2012 | (85-14) La justice marchera devant lui, et elle nous établira dans la voie de ses pas. |
| French Martin 1744 | La justice marchera devant lui, et il la mettra partout où il passera. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'Eternel aussi accordera le bonheur,Et notre terre donnera ses fruits. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur lui-même donne le bonheur, et notre pays donne ses produits. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'Éternel aussi donnera le bonheur, Et notre terre donnera ses produits. |
| French OST (Ostervald) | L'Éternel aussi donnera ses biens, et notre terre donnera ses fruits. |
| French OST - Osterwald | La justice marchera devant lui, et elle nous établira dans la voie de ses pas. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur lui-même donne le bonheur, et notre pays donne ses récoltes. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | La justice marche en sa présence, et maintient ses pas dans la voie. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L’Eternel lui-même accordera le bonheur, et notre terre donnera ses produits. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car le Seigneur donnera sa faveur (accordera sa bonté), et notre terre donnera son fruit. |