Psalms 84:10 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Toi, ô Dieu, qui es ╵notre bouclier, ╵veuille regarder l’homme qui a reçu de ta part ╵l’onction d’huile, ╵et lui faire bon accueil. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Toi qui es notre bouclier, vois, ô Dieu, et regarde la face de ton Oint! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car un jour dans tes parvis vaut mieux que mille. J'aimerais mieux me tenir sur le seuil dans la maison de mon Dieu, que de demeurer dans les tentes de la méchanceté. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mieux vaut un jour dans tes parvis que mille ailleurs; Je préfère me tenir sur le seuil de la maison de mon Dieu, Plutôt que d'habiter sous les tentes de la méchanceté. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Toi qui es notre bouclier, ô Dieu, vois! Regarde le visage de l'homme qui a reçu ton onction! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car mieux vaut un jour dans tes parvis que mille ailleurs. J'aime mieux me tenir sur le seuil de la maison de mon Dieu Que d'habiter dans les tentes des méchants. |
| French Jerusalem 1998 | ô Dieu notre bouclier, vois, regarde la face de ton messie. |
| French Machaira 2012 | (84-11) Car un jour dans tes parvis vaut mieux que mille ailleurs. J’aime mieux me tenir sur le seuil, dans la maison de mon Dieu, que d’habiter dans les tentes des méchants. |
| French Martin 1744 | Car mieux vaut un jour en tes parvis, que mille [ailleurs]. J'aimerais mieux me tenir à la porte en la maison de mon Dieu, que de demeurer dans les tentes des méchants. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Toi qui es notre bouclier, vois, ô Dieu!Et regarde la face de ton oint! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dieu, regarde notre bouclier, accueille celui que tu as mis à part. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Toi qui es notre bouclier, vois, ô Dieu! Et regarde la face de ton messie! |
| French OST (Ostervald) | O Dieu, notre bouclier, vois et regarde la face de ton Oint! |
| French OST - Osterwald | Car un jour dans tes parvis vaut mieux que mille ailleurs. J'aime mieux me tenir sur le seuil, dans la maison de mon Dieu, que d'habiter dans les tentes des méchants. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ô Dieu, regarde le roi, il est notre bouclier. Accueille celui que tu as choisi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car mieux vaut un jour dans tes parvis, que mille autres; j'aime mieux me tenir au seuil de la maison de mon Dieu, que d'habiter les tentes de l'impiété. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Toi qui es notre bouclier, vois, ô Dieu, regarde le visage de celui que tu as désigné par onction! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Vous qui êtes notre protecteur, regardez, (ô Dieu,) et jetez les yeux sur le visage de votre Christ. |