Psalms 83:5 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils ont dit : « Exterminons-les, ╵et que leur nation disparaisse afin que le nom d’Israël ╵soit oublié. » |
| French (Catholique Crampon 1923) | «Venez, disent-ils, exterminons-les d’entre les nations, et qu’on ne prononce plus le nom d’Israël!» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car ils ont consulté ensemble d'un coeur, ils ont fait une alliance contre toi: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils se concertent tous d'un même coeur, Ils font une alliance contre toi; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Venez, disent-ils, faisons-les disparaître d'entre les nations, qu'on ne se souvienne plus du nom d'Israël! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car ils ont conspiré d'un même cœur, Ils forment une alliance contre toi: |
| French Jerusalem 1998 | et disent: "Venez, retranchons-les des nations, qu'on n'ait plus souvenir du nom d'Israël! " |
| French Machaira 2012 | (83-6) Car ils ont conspiré d’un même cœur, ils forment une alliance contre toi; |
| French Martin 1744 | Car ils ont consulté ensemble d'un même esprit; ils ont fait alliance contre toi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Venez, disent-ils, exterminons-les du milieu des nations,Et qu'on ne se souvienne plus du nom d'Israël! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « Allons, disent-ils, faisons-les disparaître comme peuple; qu'on ne se souvienne plus du nom d'Israël! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Venez, disent-ils, faisons-les disparaître en tant que nation, Et qu'on ne se souvienne plus du nom d'Israël! |
| French OST (Ostervald) | Venez, disent-ils, faisons-les disparaître d'entre les nations, et qu'on ne parle plus du nom d'Israël. |
| French OST - Osterwald | Car ils ont conspiré d'un même cœur, ils forment une alliance contre toi; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils disent: « Allez, détruisons leur pays, qu’on ne parle plus d’Israël! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car ils se concertent d'un commun accord, ils font alliance contre toi : |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | «Venez, disent-ils, exterminons-les du milieu des nations, et qu’on ne se souvienne plus du nom d’Israël!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils ont dit : Venez et exterminons-les (du milieu des nations) (entièrement), et qu'on ne se souvienne plus jamais du nom d'Israël. |