Psalms 82:2 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) « Ah ! jusques à quand ╵rendrez-vous des jugements iniques et prendrez-vous le parti ╵des méchants ? Pause
French (Catholique Crampon 1923) «Jusques à quand jugerez-vous injustement, et prendrez-vous parti pour les méchants? - Séla.
French (J.N. Darby) 1885 Jusques à quand jugerez-vous injustement et ferez-vous acception de la personne des méchants? Sélah.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Jusques à quand jugerez-vous avec iniquité, Et aurez-vous égard à la personne des méchants? Pause.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Jusqu'à quand jugerez-vous avec injustice et favoriserez-vous les méchants?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Jusques à quand jugerez-vous avec perversité Et aurez-vous égard à la personne des méchants? (Jeu d'instruments.)
French Jerusalem 1998 "Jusques à quand jugerez-vous faussement, soutiendrez-vous les prestiges des impies?
French Machaira 2012 Jusqu’à quand serez-vous des juges pervers, et aurez-vous égard à la personne des méchants?
French Martin 1744 Jusques à quand jugerez-vous injustement, et aurez-vous égard à l'apparence de la personne des méchants? Sélah.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Jusqu'à quand jugerez-vous avec iniquité,Et aurez-vous égard à la personne des méchants? – Pause.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « Jusqu'à quand jugerez-vous avec parti pris, en acquittant les coupables?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Jusques à quand jugerez-vous avec injustice, Et aurez-vous égard à la personne des méchants?
French OST (Ostervald) Jusques à quand serez-vous des juges pervers, et aurez-vous égard à la personne des méchants?
French OST - Osterwald Jusqu'à quand serez-vous des juges pervers, et aurez-vous égard à la personne des méchants?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Vous jugez de façon injuste, vous êtes trop bons avec les coupables. Cela va durer jusqu’à quand?
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 «Jusques à quand serez-vous des juges pervers, et tiendrez-vous le parti des impies? (Pause)
French S21 2007 (Bible Segond 21) «Jusqu’à quand jugerez-vous de façon injuste et favoriserez-vous les méchants? – Pause.
French Vigouroux 1902 Bible Jusques à quand jugerez-vous injustement, et aurez-vous égard à (acception de) la personne des pécheurs ?