Psalms 81:8 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tu étais dans la détresse : ╵tu as appelé, ╵alors je t’ai délivré, je t’ai répondu, ╵caché au sein du tonnerre, et je t’ai mis à l’épreuve ╵près des eaux de Meriba. Pause
French (Catholique Crampon 1923) Tu as crié dans la détresse, et je t’ai délivré; je t’ai répondu du sein de la nuée orageuse; je t’ai éprouvé aux eaux de Mériba. - Séla.
French (J.N. Darby) 1885 Écoute, mon peuple, et je témoignerai au milieu de toi; Israël, oh! si tu voulais m'écouter!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ecoute, mon peuple! et je t'avertirai; Israël, puisses-tu m'écouter!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu as crié dans la détresse, et je t'ai délivré; je t'ai répondu dans le secret du tonnerre; je t'ai éprouvé près des eaux de Meriba.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ecoute, mon peuple, et je t'avertirai; Israël, oh ! puisses-tu m'écouter !
French Jerusalem 1998 dans la détresse tu as crié, je t'ai sauvé. Je te répondis caché dans l'orage, je t'éprouvai aux eaux de Meriba.
French Machaira 2012 (81-9) Écoute, mon peuple, et je t’exhorterai; Israël, si tu m’écoutais!
French Martin 1744 Ecoute mon peuple, je te sommerai; Israël ô si tu m'écoutais!
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu as crié dans la détresse, et je t'ai délivré;Je t'ai répondu dans la retraite du tonnerre;Je t'ai éprouvé près des eaux de Meriba. – Pause.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quand tu étais dans la détresse, tu m'as appelé et je t'ai délivré. Je t'ai répondu du cœur de l'orage. À la source de Meriba je t'ai mis à l'épreuve.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu as crié dans la détresse, et je t'ai délivré; Je t'ai répondu dans le secret du tonnerre; Je t'ai mis à l'épreuve près des eaux de Meriba.
French OST (Ostervald) Tu as crié dans la détresse, et je t'ai délivré; je t'ai répondu, caché dans le tonnerre; je t'ai éprouvé aux eaux de Mériba. (Sélah.)
French OST - Osterwald Écoute, mon peuple, et je t'exhorterai; Israël, si tu m'écoutais!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Dans le malheur, tu as crié, je t’ai sauvé. Je t’ai répondu, caché dans l’orage. Je t’ai fait passer une épreuve à la source de Mériba.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ecoute, mon peuple, que je te somme! O Israël, si tu voulais m'écouter!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu as crié dans la détresse, et je t’ai délivré; je t’ai répondu au cœur de l’orage, je t’ai mis à l’épreuve près des eaux de Meriba. – Pause.
French Vigouroux 1902 Bible Dans la tribulation tu m'as invoqué, et je t'ai délivré. Je t'ai exaucé du sein (fond) de la tempête ; je t'ai éprouvé auprès des eaux (de l'eau) de contradiction.