Psalms 81:4 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Embouchez le cor ╵au début du mois, à la pleine lune, ╵au grand jour de fête ! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, à la pleine lune, pour le jour de notre fête. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car c'est un statut pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car c'est une loi pour Israël, Une ordonnance du Dieu de Jacob. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Sonnez de la trompe à la nouvelle lune, à la pleine lune, au jour de notre fête! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car c'est un statut pour Israël, Une ordonnance du Dieu de Jacob, |
| French Jerusalem 1998 | sonnez du cor au mois nouveau, à la pleine lune, au jour de notre fête. |
| French Machaira 2012 | (81-5) Car c’est une loi pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob. |
| French Martin 1744 | Car c'est un statut à Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Sonnez de la trompette à la nouvelle lune,A la pleine lune, au jour de notre fête! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, puis à la pleine lune, le jour de notre fête. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Sonnez du cor à la nouvelle lune, À la pleine lune, au jour de notre fête! |
| French OST (Ostervald) | Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, à la pleine lune, au jour de notre fête. |
| French OST - Osterwald | Car c'est une loi pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Sonnez du cor à la nouvelle lune, puis à la pleine lune pour notre fête. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car tel est l'ordre donné à Israël, l'institution du Dieu de Jacob : |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Sonnez de la trompette au début du mois, à la pleine lune, pour le jour de notre fête! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Sonnez de la trompette à la néoménie, au jour insigne de votre solennité. |