Psalms 81:17 — Compare Translations

10 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je nourrirais Israël ╵de fleur de froment, et je le rassasierais ╵du miel d’abeilles sauvages.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Dieu nourrirait Israël du meilleur froment, et je le rassasierais du miel du rocher.
French Jerusalem 1998 Je l'aurais nourri de la fleur du froment, je t'aurais rassasié avec le miel du rocher."
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je le nourrirais du meilleur froment,Et je le rassasierais du miel du rocher.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le Seigneur le nourrirait du meilleur blé, il le rassasierait de miel sauvage.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Dieu nourrirait Israël du meilleur froment, Et je le rassasierais du miel du rocher.
French OST (Ostervald) Dieu les eût nourris de la mœlle du froment. Je t'eusse rassasié du miel du rocher.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur nourrirait son peuple d’un blé excellent et lui donnerait à manger du miel sauvage.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je le nourrirais du meilleur blé, et je le rassasierais de miel sauvage.
French Vigouroux 1902 Bible Et cependant il les a nourris de la fleur (moelle) du froment, et il les a rassasiés du miel sorti du rocher (d'une pierre).