Psalms 81:17 — Compare Translations
10 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je nourrirais Israël ╵de fleur de froment, et je le rassasierais ╵du miel d’abeilles sauvages. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Dieu nourrirait Israël du meilleur froment, et je le rassasierais du miel du rocher. |
| French Jerusalem 1998 | Je l'aurais nourri de la fleur du froment, je t'aurais rassasié avec le miel du rocher." |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je le nourrirais du meilleur froment,Et je le rassasierais du miel du rocher. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur le nourrirait du meilleur blé, il le rassasierait de miel sauvage. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Dieu nourrirait Israël du meilleur froment, Et je le rassasierais du miel du rocher. |
| French OST (Ostervald) | Dieu les eût nourris de la mœlle du froment. Je t'eusse rassasié du miel du rocher. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur nourrirait son peuple d’un blé excellent et lui donnerait à manger du miel sauvage. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je le nourrirais du meilleur blé, et je le rassasierais de miel sauvage. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et cependant il les a nourris de la fleur (moelle) du froment, et il les a rassasiés du miel sorti du rocher (d'une pierre). |