Psalms 81:13 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors je les ai laissé aller ╵selon leur cœur obstiné, ils n’ont fait que suivre ╵leurs propres idées.
French (Catholique Crampon 1923) Alors je l’ai abandonné à l’endurcissement de son cœur, et ils ont suivi leurs propres conseils.
French (J.N. Darby) 1885 Oh! si mon peuple m'avait écouté! si Israël avait marché dans mes voies!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Oh! si mon peuple m'écoutait, Si Israël marchait dans mes voies!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Alors je les ai livrés à l'obstination de leur cœur: ils ont suivi leurs propres conseils.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Oh ! si mon peuple m'écoutait, Si Israël marchait dans mes voies !
French Jerusalem 1998 je les laissai à leur coeur endurci, ils marchaient ne suivant que leur conseil.
French Machaira 2012 (81-14) Oh! si mon peuple voulait m’écouter, qu’Israël marchât dans mes voies!
French Martin 1744 Ô si mon peuple m'eût écouté! si Israël eût marché dans mes voies!
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Alors je les ai livrés aux penchants de leur cœur,Et ils ont suivi leurs propres conseils.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Alors je les ai laissés à ce qu'ils avaient délibérément choisi. Qu'ils agissent donc à leur guise!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Alors je les ai livrés à l'obstination de leur cœur, Et ils sont allés dans leurs propres conseils.
French OST (Ostervald) Et je les ai abandonnés à la dureté de leur cœur, pour marcher selon leurs conseils.
French OST - Osterwald Oh! si mon peuple voulait m'écouter, qu'Israël marchât dans mes voies!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors je les ai abandonnés à leurs propres intentions. Ils peuvent bien faire ce qu’ils ont décidé!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 O si mon peuple voulait m'écouter, et Israël, marcher dans mes voies!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Alors je les ai livrés aux penchants de leur cœur, et ils ont suivi leurs propres projets.
French Vigouroux 1902 Bible Et je les ai abandonnés aux désirs de leur cœur ; ils marcheront au gré de leurs conseils (inventions).