Psalms 81:10 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu n’auras chez toi ╵aucun autre Dieu, tu n’adoreras ╵aucun des dieux étrangers ! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Qu’il n’y ait point au milieu de toi de dieu étranger: n’adore pas le dieu d’un autre peuple. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Moi, je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'Égypte; ouvre ta bouche toute grande, et je la remplirai. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je suis l'Eternel, ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'Egypte; Ouvre ta bouche, et je la remplirai. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Qu'il n'y ait pas chez toi d'autre dieu! Ne te prosterne pas devant un dieu étranger! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je suis l'Eternel, ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'Egypte; Ouvre ta bouche, et je la remplirai ! |
| French Jerusalem 1998 | Qu'il n'y ait point chez toi un dieu d'emprunt, n'adore pas un dieu étranger; |
| French Machaira 2012 | (81-11) JE SUIS YEHOVAH, ton Dieu, qui t’ai fait remonter du pays d’Égypte. Ouvre ta bouche, et je la remplirai. |
| French Martin 1744 | Je suis l'Eternel ton Dieu, qui t'ai fait monter hors du pays d'Egypte; dilate ta bouche, et je l'emplirai. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Qu'il n'y ait au milieu de toi point de dieu étranger!Ne te prosterne pas devant des dieux étrangers! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Pas de place chez toi pour un autre dieu! Pas de culte en l'honneur d'un dieu étranger! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Qu'il n'y ait pas chez toi d'autre dieu! Ne te prosterne pas devant un dieu étranger! |
| French OST (Ostervald) | Qu'il n'y ait point chez toi de dieu étranger; ne te prosterne pas devant les dieux des nations! |
| French OST - Osterwald | JE SUIS l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai fait remonter du pays d'Égypte. Ouvre ta bouche, et je la remplirai. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tu n’auras pas chez toi d’autre dieu, n’adore pas un dieu étranger. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai ramené de la terre d'Egypte. Ouvre ta bouche, je veux la remplir!… |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Qu’il n’y ait au milieu de toi aucun autre dieu! Ne te prosterne pas devant des dieux étrangers! |
| French Vigouroux 1902 Bible | il n'y aura pas chez toi de dieu nouveau, et tu n'adoreras pas de dieu étranger. |