Psalms 80:8 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Dieu des armées célestes, ╵rétablis-nous, montre-toi favorable, ╵et nous serons sauvés !
French (Catholique Crampon 1923) Dieu des armées, rétablis-nous; fais briller sur nous ta face, et nous serons sauvés.
French (J.N. Darby) 1885 as transporté d'Égypte un cep; tu as chassé les nations, et tu l'as planté;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu avais arraché de l'Egypte une vigne; Tu as chassé des nations, et tu l'as plantée.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Dieu des Armées, ramène-nous! Fais briller ta face, que nous soyons sauvés!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tu avais enlevé d'Egypte une vigne; Tu avais chassé des nations, et tu l'avais plantée,
French Jerusalem 1998 Dieu Sabaot, fais-nous revenir, fais luire ta face et nous serons sauvés.
French Machaira 2012 (80-9) Tu enlevas de l’Égypte une vigne; tu chassas des nations et tu la plantas.
French Martin 1744 Tu avais transporté une vigne hors d'Egypte; tu avais chassé les nations, et tu l'avais plantée.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Dieu des armées, relève-nous!Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Dieu de l'univers, rétablis-nous, fais briller sur nous la lumière de ta face et nous serons sauvés.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Dieu des armées, fais-nous revenir! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
French OST (Ostervald) Dieu des armées! rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!
French OST - Osterwald Tu enlevas de l'Égypte une vigne; tu chassas des nations et tu la plantas.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Dieu de l’univers, rétablis-nous! Fais briller sur nous ton visage, et nous serons sauvés!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 De l'Egypte tu retiras une vigne, tu expulsas les nations, et tu la plantas;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Dieu de l’univers, relève-nous! Fais briller ton visage, et nous serons sauvés!
French Vigouroux 1902 Bible Dieu des armées, rétablissez-nous (convertissez-nous) ; montrez-nous votre visage, et nous serons sauvés.