Psalms 80:8 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Dieu des armées célestes, ╵rétablis-nous, montre-toi favorable, ╵et nous serons sauvés ! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Dieu des armées, rétablis-nous; fais briller sur nous ta face, et nous serons sauvés. |
| French (J.N. Darby) 1885 | as transporté d'Égypte un cep; tu as chassé les nations, et tu l'as planté; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu avais arraché de l'Egypte une vigne; Tu as chassé des nations, et tu l'as plantée. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Dieu des Armées, ramène-nous! Fais briller ta face, que nous soyons sauvés! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu avais enlevé d'Egypte une vigne; Tu avais chassé des nations, et tu l'avais plantée, |
| French Jerusalem 1998 | Dieu Sabaot, fais-nous revenir, fais luire ta face et nous serons sauvés. |
| French Machaira 2012 | (80-9) Tu enlevas de l’Égypte une vigne; tu chassas des nations et tu la plantas. |
| French Martin 1744 | Tu avais transporté une vigne hors d'Egypte; tu avais chassé les nations, et tu l'avais plantée. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Dieu des armées, relève-nous!Fais briller ta face, et nous serons sauvés! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dieu de l'univers, rétablis-nous, fais briller sur nous la lumière de ta face et nous serons sauvés. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Dieu des armées, fais-nous revenir! Fais briller ta face, et nous serons sauvés! |
| French OST (Ostervald) | Dieu des armées! rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés! |
| French OST - Osterwald | Tu enlevas de l'Égypte une vigne; tu chassas des nations et tu la plantas. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Dieu de l’univers, rétablis-nous! Fais briller sur nous ton visage, et nous serons sauvés! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | De l'Egypte tu retiras une vigne, tu expulsas les nations, et tu la plantas; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Dieu de l’univers, relève-nous! Fais briller ton visage, et nous serons sauvés! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Dieu des armées, rétablissez-nous (convertissez-nous) ; montrez-nous votre visage, et nous serons sauvés. |