Psalms 80:7 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu fais de nous ╵un brandon de discorde ╵pour nos voisins ! Et nos ennemis se moquent de nous. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu as tait de nous un objet de dispute pour nos voisins, et nos ennemis se raillent de nous. |
| French (J.N. Darby) 1885 | O Dieu des armées! ramène-nous; et fais luire ta face, et nous serons sauvés. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, et nos ennemis se moquent de nous. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Dieu des armées, relève-nous ! Fais luire ta face, et que nous soyons sauvés ! |
| French Jerusalem 1998 | tu fais de nous une question pour nos voisins et nos ennemis se moquent de nous. |
| French Machaira 2012 | (80-8) Dieu des armées! rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés! |
| French Martin 1744 | Ô Dieu des armées ramène-nous, et fais reluire ta face; et nous serons délivrés. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins,Et nos ennemis se raillent de nous. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tu fais de nous l'enjeu des querelles de nos voisins, nos ennemis nous tournent en ridicule. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu fais de nous (un objet de) discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se moquent de nous. |
| French OST (Ostervald) | Tu fais de nous un sujet de contestations pour nos voisins, et nos ennemis se raillent de nous entre eux. |
| French OST - Osterwald | Dieu des armées! rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tu fais de nous un sujet de querelle pour nos voisins, et nos ennemis se moquent de nous comme ils veulent. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Dieu des armées, rétablis-nous, et fais luire ta face, et nous serons sauvés! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu fais de nous une source de conflits pour nos voisins et nos ennemis se moquent de nous. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Vous avez fait de nous un sujet de dispute (objet de contradiction) pour nos voisins, et nos ennemis se sont moqués de nous (ont insultés). |