Psalms 80:5 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | O Eternel, ╵Dieu des armées célestes, jusques à quand ╵seras-tu en colère en réponse aux prières ╵que t’adresse ton peuple ? |
| French (Catholique Crampon 1923) | Yahweh, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu irrité contre la prière de ton peuple? |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tu leur as fait manger un pain de larmes, et tu les as abreuvés de larmes à pleine mesure. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu les nourris d'un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Seigneur Dieu des Armées, jusqu'à quand t'irriteras-tu contre la prière de ton peuple? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu les nourris d'un pain de larmes, Tu les abreuves de larmes à pleine mesure. |
| French Jerusalem 1998 | Jusques à quand, Yahvé Dieu Sabaot, prendras-tu feu contre la prière de ton peuple? |
| French Machaira 2012 | (80-6) Tu leur fais manger un pain de larmes, et tu leur fais boire des larmes à pleine mesure. |
| French Martin 1744 | Tu les as nourris de pain de larmes, et tu les as abreuvés de pleurs à grande mesure. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Eternel, Dieu des armées!Jusqu'à quand t'irriteras-tu contre la prière de ton peuple? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Seigneur, Dieu de l'univers, jusqu'à quand seras-tu fumant de colère, malgré la prière de ceux qui t'appartiennent? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Éternel, Dieu des armées! Jusques à quand t'irriteras-tu Contre la prière de ton peuple? |
| French OST (Ostervald) | Éternel, Dieu des armées, jusques à quand ta colère fumera-t-elle contre la prière de ton peuple? |
| French OST - Osterwald | Tu leur fais manger un pain de larmes, et tu leur fais boire des larmes à pleine mesure. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Seigneur, Dieu de l’univers, jusqu’à quand seras-tu en colère, malgré la prière de ton peuple? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Tu lui fais manger un pain trempé de larmes, et boire avec larmes une portion mesurée. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Eternel, Dieu de l’univers, jusqu’à quand t’irriteras-tu contre la prière de ton peuple? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Seigneur, Dieu des armées, jusques à quand serez-vous irrité contre (au sujet de) la prière de votre serviteur ? |