Psalms 80:19 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et, jamais plus, ╵nous ne te quitterons. Fais-nous revivre ╵et nous t’invoquerons ! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et nous ne nous éloignerons plus de toi; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom. Yahweh, Dieu des armées, rétablis-nous; fais briller sur nous ta face, et nous serons sauvés. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Éternel, Dieu des armées! ramène-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Eternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Nous ne nous déroberons plus à toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Eternel, Dieu des armées, rétablis-nous ! Fais luire ta face, et que nous soyons sauvés ! |
| French Jerusalem 1998 | Jamais plus nous n'irons loin de toi; rends-nous la vie, qu'on invoque ton nom. |
| French Machaira 2012 | (80-20) YEHOVAH, Dieu des armées, rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés! |
| French Martin 1744 | Ô Eternel! Dieu des armées, ramène-nous, [et] fais reluire ta face; et nous serons délivrés. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et nous ne nous éloignerons plus de toi.Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors nous ne nous écarterons plus de toi, tu nous rendras la vie, et c'est toi que nous adorerons. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Nous ne nous écarterons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom. |
| French OST (Ostervald) | Et nous ne nous détournerons plus de toi; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom. |
| French OST - Osterwald | Éternel, Dieu des armées, rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors nous n’irons plus loin de toi, tu nous feras revivre et nous te prierons. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Éternel, Dieu des armées, rétablis-nous, fais luire ta face, et nous serons sauvés! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre et nous ferons appel à ton nom! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et nous ne nous éloignerons plus de vous ; vous nous rendrez la vie, et nous invoquerons votre nom. |