Psalms 80:17 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) On y a mis le feu, ╵elle a été coupée ! Que sous l’effet de ta colère ╵les ennemis périssent !
French (Catholique Crampon 1923) Elle est brûlée par le feu, elle est coupée; devant ta face menaçante, tout périt.
French (J.N. Darby) 1885 Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur les fils de l'homme que tu as fortifié pour toi:
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Que ta main soit sur l'homme de ta droite, Sur le fils de l'homme que tu t'es choisi!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Elle est incendiée, elle est coupée! Ils disparaissent, rabroués par toi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Que ta main soit sur l'homme de ta droite, Sur le fils de l'homme que tu t'es choisi !
French Jerusalem 1998 Ils l'ont brûlée par le feu comme une ordure, au reproche de ta face ils périront.
French Machaira 2012 (80-18) Que ta main soit sur l’homme de ta droite, sur le Fils de l’homme que tu t’es fortifié;
French Martin 1744 Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le fils de l'homme que tu t'es fortifié.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Elle est brûlée par le feu, elle est coupée!Ils périssent devant ta face menaçante.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Que ceux qui l'ont brûlée et rasée disparaissent devant tes menaces.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante.
French OST (Ostervald) Elle est brûlée, elle est coupée. Ils périssent devant le courroux de ta face.
French OST - Osterwald Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le Fils de l'homme que tu t'es fortifié;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Cette vigne, ils l’ont brûlée et coupée. Qu’ils disparaissent devant ton visage menaçant!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Protège de ta main l'homme, ouvrage de ta droite, le fils de l'homme que tu t'es choisi.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ta vigne est brûlée par le feu, elle est saccagée; ton visage menaçant provoque leur perte.
French Vigouroux 1902 Bible Elle a été brûlée par le feu, et arrachée (déchaussée) ; devant votre visage menaçant l'on va périr (par la réprimande de votre visage ils périront).