Psalms 80:14 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le sanglier ╵qui sort de la forêt ╵la retourne en tous sens. Les animaux des champs ╵viennent y pâturer.
French (Catholique Crampon 1923) Le sanglier de la forêt la dévore, et les bêtes des champs en font leur pâture.
French (J.N. Darby) 1885 O Dieu des armées! retourne, je te prie; regarde des cieux, et vois, et visite ce cep,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! considère cette vigne!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le sanglier de la forêt y fouille, et ce qui se meut dans les champs en fait sa pâture.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Dieu des armées, reviens ! Regarde des cieux, et vois ! Et visite cette vigne !
French Jerusalem 1998 le sanglier des forêts la ravage et la bête des champs la dévore?
French Machaira 2012 (80-15) Dieu des armées, reviens! Regarde des cieux, et vois, et visite cette vigne.
French Martin 1744 Ô Dieu des armées retourne, je te prie; regarde des cieux, vois, et visite cette vigne;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le sanglier de la forêt la ronge,Et les bêtes des champs en font leur pâture.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) le sanglier la ravage, les animaux sauvages viennent y brouter.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le sanglier de la forêt la fouille, Et ce qui se meut dans les champs en fait sa pâture.
French OST (Ostervald) Que le sanglier des forêts la dévaste, et que les bêtes des champs la broutent?
French OST - Osterwald Dieu des armées, reviens! Regarde des cieux, et vois, et visite cette vigne.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) le sanglier de la forêt la détruit et les bêtes des champs la mangent.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ah! reviens, Dieu des armées, regarde des Cieux et vois, et visite cette vigne!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le sanglier de la forêt y sème la dévastation, et les bêtes des champs s’en nourrissent.
French Vigouroux 1902 Bible Le (Un) sanglier de la forêt l'a (entièrement) ravagée, et la bête sauvage l'a dévorée (broutée).