Psalms 80:14 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le sanglier ╵qui sort de la forêt ╵la retourne en tous sens. Les animaux des champs ╵viennent y pâturer. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le sanglier de la forêt la dévore, et les bêtes des champs en font leur pâture. |
| French (J.N. Darby) 1885 | O Dieu des armées! retourne, je te prie; regarde des cieux, et vois, et visite ce cep, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! considère cette vigne! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le sanglier de la forêt y fouille, et ce qui se meut dans les champs en fait sa pâture. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Dieu des armées, reviens ! Regarde des cieux, et vois ! Et visite cette vigne ! |
| French Jerusalem 1998 | le sanglier des forêts la ravage et la bête des champs la dévore? |
| French Machaira 2012 | (80-15) Dieu des armées, reviens! Regarde des cieux, et vois, et visite cette vigne. |
| French Martin 1744 | Ô Dieu des armées retourne, je te prie; regarde des cieux, vois, et visite cette vigne; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le sanglier de la forêt la ronge,Et les bêtes des champs en font leur pâture. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | le sanglier la ravage, les animaux sauvages viennent y brouter. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le sanglier de la forêt la fouille, Et ce qui se meut dans les champs en fait sa pâture. |
| French OST (Ostervald) | Que le sanglier des forêts la dévaste, et que les bêtes des champs la broutent? |
| French OST - Osterwald | Dieu des armées, reviens! Regarde des cieux, et vois, et visite cette vigne. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | le sanglier de la forêt la détruit et les bêtes des champs la mangent. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ah! reviens, Dieu des armées, regarde des Cieux et vois, et visite cette vigne! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le sanglier de la forêt y sème la dévastation, et les bêtes des champs s’en nourrissent. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le (Un) sanglier de la forêt l'a (entièrement) ravagée, et la bête sauvage l'a dévorée (broutée). |