Psalms 80:12 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Elle étendait ╵ses vrilles vers la mer et ses rejets ╵allaient jusqu’à l’Euphrate.
French (Catholique Crampon 1923) elle étendait ses branches jusqu’à la Mer, et ses rejetons jusqu’au Fleuve.
French (J.N. Darby) 1885 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, de sorte que tous ceux qui passent le pillent?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) elle étendait ses rameaux jusqu'à la mer, et ses rejetons jusqu'au Fleuve.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, De sorte que tous les passants la dépouillent,
French Jerusalem 1998 elle étendait ses sarments jusqu'à la mer et du côté du Fleuve ses rejetons.
French Machaira 2012 (80-13) Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, en sorte que tous les passants la pillent?
French Martin 1744 Pourquoi as-tu rompu ses cloisons, de sorte que tous les passants en ont cueilli les raisins?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Elle étendait ses branches jusqu'à la mer,Et ses rejetons jusqu'au fleuve.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Elle étendit ses sarments jusqu'à la mer et ses pousses jusqu'au fleuve.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Elle étendait ses rameaux jusqu'à la mer Et ses rejetons jusqu'au fleuve.
French OST (Ostervald) Elle étendait ses pampres jusqu'à la mer, et ses rejetons jusqu'au fleuve.
French OST - Osterwald Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, en sorte que tous les passants la pillent?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Elle a étendu ses tiges jusqu’à la mer Méditerranée et ses jeunes pousses jusqu’au fleuve Euphrate.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Pourquoi as-tu abattu ses murailles, pour que tous les passants la vendangent?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Elle étendait ses branches jusqu’à la mer, et ses rejets jusqu’au fleuve.
French Vigouroux 1902 Bible Elle a étendu ses branches jusqu'à la mer, et ses rejetons (rameaux) jusqu'au fleuve.