Psalms 80:11 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Son ombre couvrait les montagnes, ses sarments ressemblaient ╵aux plus grands cèdres.
French (Catholique Crampon 1923) Son ombre couvrait les montagnes, et ses rameaux les cèdres de Dieu;
French (J.N. Darby) 1885 Il étendait ses pampres jusqu'à la mer, et ses pousses jusqu'au fleuve.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Elle étendait ses branches jusqu'à la mer, Et ses rejetons jusqu'au fleuve.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) les montagnes étaient couvertes de son ombre, et sa ramure était comme des cèdres de Dieu;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Elle étendait ses pampres jusqu'à la mer Et ses rejetons jusqu'au fleuve.
French Jerusalem 1998 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et de ses pampres les cèdres de Dieu;
French Machaira 2012 (80-12) Elle étendait ses branches jusqu’à la mer, et ses rejetons jusqu’au fleuve.
French Martin 1744 Elle avait étendu ses branches jusqu'à la mer, et ses rejetons jusqu'au fleuve.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les montagnes étaient couvertes de son ombre,Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) elle couvrit les montagnes de son ombre; ses rameaux grimpèrent sur les plus grands cèdres.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et sa ramure était (comme) des cèdres de Dieu;
French OST (Ostervald) Les montagnes se couvraient de son ombre, et les cèdres de Dieu de ses sarments.
French OST - Osterwald Elle étendait ses branches jusqu'à la mer, et ses rejetons jusqu'au fleuve.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Son ombre a couvert les montagnes, ses branches ont dépassé les plus beaux cèdres.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 elle étendit ses rameaux jusques à la mer, et ses jets jusques au Fleuve.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu.
French Vigouroux 1902 Bible Son ombre a couvert les montagnes, et ses rameaux les cèdres de Dieu.