Psalms 80:1 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Au chef de chœur, à chanter sur la mélodie des « Lis de la Loi ». Psaume d’Asaph. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Au maître de chant. Sur les lis du témoignage. Psaume d’Asaph. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Berger d'Israël! prête l'oreille. Toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui es assis entre les chérubins, fais luire ta splendeur! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D'Asaph. Psaume. Prête l'oreille, berger d'Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Du chef de chœur. Sur « Les lis ». Témoignage. D'Asaph. Psaume. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Au maître chantre. Psaume d'Asaph, Sur les lis du témoignage. Pasteur d'Israël, prête l'oreille; Toi qui mènes Joseph comme un troupeau, Toi dont le trône est entre les chérubins, Apparais dans ta splendeur ! |
| French Jerusalem 1998 | Du maître de chant. Sur l'air: Des lys sont les préceptes. D'Asaph. |
| French Machaira 2012 | Au maître -chantre. Psaume d’Asaph, sur Shoshannim -Éduth (les lys lyriques). (80-2) Pasteur d’Israël, prête l’oreille; toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui sièges entre les Vigilants, fais briller ta splendeur! |
| French Martin 1744 | Psaume d'Asaph, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Sosannim-héduth. Toi qui pais Israël, prête l'oreille, toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui es assis entre les Chérubins, fais reluire ta splendeur. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D'Asaph. Psaume. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Du répertoire du chef de chorale. Accompagnement sur guitares. Psaume d'Assaf, pour le témoignage. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Au chef de chœur. Sur les lis. Témoignage. Psaume d'Asaph. |
| French OST (Ostervald) | Au maître-chantre. Psaume d'Asaph, sur Shoshannim-Éduth (les lys lyriques). |
| French OST - Osterwald | Au maître-chantre. Psaume d'Asaph, sur Shoshannim-Éduth (les lys lyriques). Pasteur d'Israël, prête l'oreille; toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui sièges entre les Voyants, fais briller ta splendeur! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Psaume d’Assaf, pris dans le livre du chef de chorale. Avec un instrument à cordes. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Au maître chantre. En schoschanim-edouth. Cantique d'Asaph. Prête l'oreille, berger d'Israël, toi qui conduis Joseph, comme un troupeau; toi dont les Chérubins portent le trône, apparais! Prête l'oreille, berger d'Israël, toi qui conduis Joseph, comme un troupeau; toi dont les Chérubins portent le trône, apparais! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Au chef de chœur, sur la mélodie «Les lis du témoignage». Psaume d’Asaph. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Pour la fin, pour ceux qui seront changés, témoignage d'Asaph, psaume. |