Psalms 8:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Quand je contemple le ciel ╵que tes doigts ont façonné, les étoiles et la lune ╵que tes mains ont disposées,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Quand je vois le ciel, ton ouvrage, la lune et les étoiles, que tu y as placées,
French (Catholique Crampon 1923) Quand je contemple tes cieux, ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as créées, je m’écrie:
French (J.N. Darby) 1885 Qu'est-ce que l'homme, que tu te souviennes de lui, et le fils de l'homme, que tu le visites?
French (La Bible expliquée) Quand je vois le ciel, ton ouvrage, la lune et les étoiles, que tu y as placées,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Qu'est-ce que l'homme, pour que tu te souviennes de lui? Et le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quand je regarde ton ciel, œuvre de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as mises en place,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) [Je dis:] Qu'est-ce que l'homme mortel, que tu te souviennes de lui? Et le fils de l'homme, que tu prennes garde à lui?
French Jerusalem 1998 A voir ton ciel, ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles, que tu fixas,
French Machaira 2012 (8-5) Je dis: Qu’est-ce que l’homme, que tu te souviennes de lui? et le fils de l’homme, que tu le visites?
French Martin 1744 [Je dis]: qu'est-ce que de l'homme, que tu te souviennes de lui; et du fils de l'homme, que tu le visites?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Quand je contemple les cieux, ouvrage de tes mains,La lune et les étoiles que tu as créées:
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quand je vois les cieux que tu as créés, la lune et les étoiles, que tu y as placées,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Quand je regarde tes cieux, ouvrage de tes mains, La lune et les étoiles que tu as établies:
French OST (Ostervald) Quand je regarde tes cieux, l'ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as formées,
French OST - Osterwald Je dis: Qu'est-ce que l'homme, que tu te souviennes de lui? et le fils de l'homme, que tu le visites?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je regarde le ciel que tes mains ont fait, la lune et les étoiles que tu as fixées.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Qu'est-ce que l'homme, [ pensé-je,] pour que tu songes à lui? et l'enfant d'Adam, pour que tu regardes à lui?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Quand je contemple le ciel, œuvre de tes mains, la lune et les étoiles que tu y as placées,
French Vigouroux 1902 Bible Quand je considère (Je considérerai) vos cieux, qui sont l'ouvrage de vos doigts, la lune et les étoiles que vous avez créées (affermies),