Psalms 79:3 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils ont versé des flots de sang tout autour de Jérusalem sans qu’il y ait personne ╵pour enterrer les morts.
French (Catholique Crampon 1923) Elles ont versé leur sang comme de l’eau, tout autour de Jérusalem, et personne pour leur donner la sépulture!
French (J.N. Darby) 1885 Elles ont versé leur sang comme de l'eau tout autour de Jérusalem, et il n'y a eu personne pour les enterrer.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Elles ont versé leur sang comme de l'eau Tout autour de Jérusalem, Et il n'y a eu personne pour les enterrer.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) elles ont répandu leur sang comme de l'eau aux alentours de Jérusalem, et il n'y avait personne pour les ensevelir.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Elles ont répandu leur sang comme de l'eau Tout autour de Jérusalem, Et personne pour les enterrer !
French Jerusalem 1998 Ils ont versé le sang comme de l'eau alentour de Jérusalem, et pas un fossoyeur.
French Machaira 2012 Elles ont répandu leur sang comme l’eau, à l’entour de Jérusalem, sans qu’il y eût personne pour les ensevelir.
French Martin 1744 On a répandu leur sang comme de l'eau à l'entour de Jérusalem, et il n'y avait personne qui les ensevelît.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Elles ont versé leur sang comme de l'eauTout autour de Jérusalem,Et il n'y a eu personne pour les enterrer.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tout autour de Jérusalem, le sang de ceux qui te sont fidèles a coulé à flots, sans personne pour les mettre en terre.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Elles ont répandu leur sang comme de l'eau Aux alentours de Jérusalem, Sans personne pour les ensevelir.
French OST (Ostervald) Elles ont répandu leur sang comme l'eau, à l'entour de Jérusalem, sans qu'il y eût personne pour les ensevelir.
French OST - Osterwald Elles ont répandu leur sang comme l'eau, à l'entour de Jérusalem, sans qu'il y eût personne pour les ensevelir.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Autour de Jérusalem, ils ont fait couler le sang de ceux-ci comme de l’eau, personne n’était là pour enterrer les morts.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Elles ont versé leur sang, comme de l'eau, autour de Jérusalem, et il n'y eut point de sépulture.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Elles ont versé leur sang comme de l’eau tout autour de Jérusalem, et personne n’était là pour les enterrer.
French Vigouroux 1902 Bible Elles ont répandu leur sang comme l'eau autour de Jérusalem, et il n'y avait personne pour les ensevelir.