Psalms 79:2 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils ont livré les corps de tes serviteurs aux rapaces, la chair de ceux qui te sont attachés aux animaux sauvages. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Elles ont livré les cadavres de tes serviteurs en pâture aux oiseaux du ciel, et la chair de tes fidèles aux bêtes de la terre. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Elles ont donné les cadavres de tes serviteurs en pâture aux oiseaux des cieux, la chair de tes saints aux bêtes de la terre; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Elles ont livré les cadavres de tes serviteurs En pâture aux oiseaux du ciel, La chair de tes fidèles aux bêtes de la terre; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Elles ont livré les cadavres de tes serviteurs en pâture aux oiseaux du ciel, la chair de tes fidèles aux animaux de la terre; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Elles ont donné les cadavres de tes serviteurs En pâture aux oiseaux du ciel, La chair de tes fidèles aux bêtes de la terre; |
| French Jerusalem 1998 | ils ont livré le cadavre de tes serviteurs en pâture à l'oiseau des cieux, la chair des tiens aux bêtes de la terre. |
| French Machaira 2012 | Elles ont donné les corps de tes serviteurs en pâture aux oiseaux des cieux, la chair de tes bien-aimés aux bêtes de la terre. |
| French Martin 1744 | On a donné les corps morts de tes serviteurs pour viande aux oiseaux des cieux, [et] la chair de tes bien-aimés aux bêtes de la terre. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Elles ont livré les cadavres de tes serviteursEn pâture aux oiseaux du ciel,La chair de tes fidèles aux bêtes de la terre; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils ont donné en pâture aux vautours les cadavres de tes serviteurs, aux bêtes sauvages les corps de ceux qui te sont fidèles. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Elles ont livré les cadavres de tes serviteurs En pâture aux oiseaux du ciel, La chair de tes fidèles aux animaux de la terre; |
| French OST (Ostervald) | Elles ont donné les corps de tes serviteurs en pâture aux oiseaux des cieux, la chair de tes bien-aimés aux bêtes de la terre. |
| French OST - Osterwald | Elles ont donné les corps de tes serviteurs en pâture aux oiseaux des cieux, la chair de tes bien-aimés aux bêtes de la terre. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils ont donné les corps de tes serviteurs aux charognards pour qu’ils les dévorent, ils ont livré tes amis fidèles aux bêtes sauvages. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Elles ont livré les cadavres de tes serviteurs en proie aux oiseaux des Cieux, la chair de tes bien-aimés aux bêtes de la terre. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Elles ont donné le cadavre de tes serviteurs en pâture aux oiseaux du ciel, le corps de tes fidèles aux bêtes de la terre. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Elles ont exposé les cadavres de vos serviteurs en pâture aux oiseaux du ciel, les chairs de vos saints aux bêtes de la terre. |