Psalms 79:12 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Rends en plein cœur à nos voisins, ╵et au septuple, l’insulte qu’ils t’ont infligée, ╵ô Eternel !
French (Catholique Crampon 1923) Fais retomber sept fois dans le sein de nos voisins les outrages qu’ils t’ont faits, Seigneur!
French (J.N. Darby) 1885 Et rends à nos voisins sept fois dans leur sein l'opprobre qu'ils ont jeté sur toi, Seigneur!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Rends à nos voisins sept fois dans leur sein Les outrages qu'ils t'ont faits, Seigneur!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Rends directement à nos voisins les outrages qu'ils t'ont faits, rends-les-leur sept fois, Seigneur!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et rends à nos voisins sept fois dans leur sein L'outrage par lequel ils t'ont outragé, Seigneur !
French Jerusalem 1998 Fais retomber sept fois sur nos voisins, à pleine mesure, leur insulte, l'insulte qu'ils t'ont faite, Seigneur.
French Machaira 2012 Et rends à nos voisins, par sept fois, dans leur sein, l’outrage qu’ils t’ont fait, Seigneur!
French Martin 1744 Et rends à nos voisins, dans leur sein, sept fois au double l'opprobre qu'ils t'ont fait, ô Eternel!
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Rends à nos voisins sept fois dans leur seinLes outrages qu'ils t'ont faits, Seigneur!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Seigneur, les peuples voisins t'ont provoqué; fais-les payer sept fois, en plein cœur, pour leurs insultes.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Rends à nos voisins sept fois dans leur sein Le déshonneur qu'ils t'ont infligé, Seigneur!
French OST (Ostervald) Et rends à nos voisins, par sept fois, dans leur sein, l'outrage qu'ils t'ont fait, Seigneur!
French OST - Osterwald Et rends à nos voisins, par sept fois, dans leur sein, l'outrage qu'ils t'ont fait, Seigneur!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les peuples voisins t’ont insulté, Seigneur, rends-leur sept fois ces insultes en plein cœur!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Reverse à nos voisins sept fois dans leur sein les outrages dont ils t'outragèrent, Seigneur.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Rends sept fois à nos voisins les insultes qu’ils t’ont faites, Seigneur!
French Vigouroux 1902 Bible Et faites retomber dans le sein de nos voisins sept fois l'opprobre qu'ils vous ont fait (ont prétendu vous couvrir), Seigneur.