Psalms 79:10 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Pourquoi les autres peuples diraient-ils : « Où est leur Dieu ? » Montre-leur sous nos yeux, que tu demandes compte ╵du meurtre de tes serviteurs ! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Pourquoi les nations diraient-elles: «Où est leur Dieu?» Qu’on connaisse parmi les nations, et sous nos yeux, la vengeance que tu tires du sang de tes serviteurs, quand il est répandu! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Pourquoi les nations diraient-elles: Où est leur Dieu? Qu'elle soit connue parmi les nations, devant nos yeux, la vengeance du sang de tes serviteurs qui a été versé. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Pourquoi les nations diraient-elles: Où est leur Dieu? Qu'on sache, en notre présence, parmi les nations, Que tu venges le sang de tes serviteurs, le sang répandu! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Pourquoi les nations diraient-elles: Où est leur Dieu? Qu'elle soit connue parmi les nations, sous nos yeux, la vengeance du sang de tes serviteurs, qui a été répandu! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Pourquoi les nations diraient-elles: Où est leur Dieu? Qu'il devienne manifeste à nos yeux parmi les nations Que tu venges le sang de tes serviteurs, le sang répandu ! |
| French Jerusalem 1998 | Pourquoi les païens diraient-ils: "Où est leur Dieu?" Que sous nos yeux les païens connaissent la vengeance du sang de tes serviteurs, qui fut versé! |
| French Machaira 2012 | Pourquoi les nations diraient-elles: Où est leur Dieu? Qu’elle se montre à nos yeux, parmi les nations, la vengeance du sang de tes serviteurs, qui a été répandu! |
| French Martin 1744 | Pourquoi diraient les nations: Où est leur Dieu? Que la vengeance du sang de tes serviteurs, qui a été répandu, soit manifestée parmi les nations en notre présence. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Pourquoi les nations diraient-elles:Où est leur Dieu?Qu'on sache, en notre présence, parmi les nations,Que tu venges le sang de tes serviteurs, le sang répandu! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Pourquoi les autres peuples demanderaient-ils: « Que fait-il donc, leur Dieu? » Qu'ils sachent plutôt, et que nous puissions voir, comment tu venges la mort de ceux qui te servent! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Pourquoi les nations diraient-elles: Où est leur Dieu? Qu'elle soit reconnue, à nos yeux, parmi les nations, La vengeance du sang de tes serviteurs, qui a été répandu! |
| French OST (Ostervald) | Pourquoi les nations diraient-elles: Où est leur Dieu? Qu'elle se montre à nos yeux, parmi les nations, la vengeance du sang de tes serviteurs, qui a été répandu! |
| French OST - Osterwald | Pourquoi les nations diraient-elles: Où est leur Dieu? Qu'elle se montre à nos yeux, parmi les nations, la vengeance du sang de tes serviteurs, qui a été répandu! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pourquoi laisser les autres peuples dire: « Et leur Dieu, que fait-il? » Montre-leur plutôt, sous nos yeux, comment tu venges la mort de tes serviteurs! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Pourquoi faut-il que les nations disent: «Où est leur Dieu?» Que parmi les nations, à nos yeux, éclate la vengeance du sang de tes serviteurs qui fut répandu! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Pourquoi les nations diraient-elles: «Où est leur Dieu?» Qu’on sache parmi les nations, et puissions-nous le voir, que tu venges le sang de tes serviteurs, le sang versé! |
| French Vigouroux 1902 Bible | De peur qu'on (que par hasard on) ne dise parmi les nations : Où est leur Dieu ? Faites éclater parmi les nations, sous nos yeux, la vengeance pour le sang de vos serviteurs qui a été répandu. |