Psalms 79:1 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Psaume d’Asaph. O Dieu ! Des peuples étrangers ╵ont pénétré dans ton domaine, ils ont rendu impur ton temple saint, ils ont fait de Jérusalem ╵un tas de ruines.
French (Catholique Crampon 1923) Psaume d’Asaph. O Dieu, les nations ont envahi ton héritage, elles ont profané ton saint temple, elles ont fait de Jérusalem un monceau de pierres.
French (J.N. Darby) 1885 O Dieu! les nations sont entrées dans ton héritage; elles ont profané ton saint temple; elles ont mis Jérusalem en monceaux de pierres.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Psaume d'Asaph. O Dieu! les nations ont envahi ton héritage, Elles ont profané ton saint temple, Elles ont fait de Jérusalem un monceau de pierres.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Psaume. D'Asaph. O Dieu, les nations ont envahi ton patrimoine, elles ont rendu impur ton temple sacré, elles ont fait de Jérusalem un monceau de pierres.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Psaume d'Asaph. O Dieu ! les nations sont entrées dans ton héritage; Elles ont profané le temple de ta sainteté, Elles ont fait de Jérusalem un monceau de pierres.
French Jerusalem 1998 D'Asaph. Dieu, ils sont venus, les païens, dans ton héritage, ils ont souillé ton Temple sacré; ils ont fait de Jérusalem un tas de ruines,
French Machaira 2012 Psaume d’Asaph. Ô Dieu, les nations sont entrées dans ton héritage; elles ont profané le temple de ta sainteté; elles ont mis Jérusalem en ruines.
French Martin 1744 Psaume d'Asaph. Ô Dieu! les nations sont entrées dans ton héritage; on a profané le Temple de ta Sainteté, on a mis Jérusalem en monceaux de pierres.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Psaume d'Asaph.O Dieu! les nations ont envahi ton héritage,Elles ont profané ton saint temple,Elles ont fait de Jérusalem un monceau de pierres.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Psaume d'Assaf. Dieu, des étrangers ont envahi ton domaine, ils ont souillé le temple qui est le tien, ils ont fait de Jérusalem un tas de ruines.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Psaume d'Asaph. Ô Dieu! les nations ont envahi ton héritage, Elles ont rendu impur ton saint temple, Elles ont fait de Jérusalem un monceau de pierres.
French OST (Ostervald) Psaume d'Asaph. O Dieu, les nations sont entrées dans ton héritage; elles ont profané le temple de ta sainteté; elles ont mis Jérusalem en ruines.
French OST - Osterwald Psaume d'Asaph. Ö Dieu, les nations sont entrées dans ton héritage; elles ont profané le temple de ta sainteté; elles ont mis Jérusalem en ruines.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Psaume d’Assaf. Ô Dieu, les peuples étrangers ont envahi le pays qui t’appartient, ils ont rendu impur ton temple saint, ils ont fait de Jérusalem un tas de pierres.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Cantique d'Asaph. O Dieu! les nations ont envahi ton héritage, profané ton saint temple, mis Jérusalem en ruines.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Psaume d’Asaph. O Dieu, les nations ont envahi ton héritage; elles ont rendu impur ton saint temple, elles ont fait de Jérusalem un tas de ruines.
French Vigouroux 1902 Bible Psaume d'Asaph. O Dieu, les (des) nations sont venues dans votre héritage ; elles ont souillé votre saint temple ; elles ont fait de Jérusalem une cabane à garder les fruits.