Psalms 79:1 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Psaume d’Asaph. O Dieu ! Des peuples étrangers ╵ont pénétré dans ton domaine, ils ont rendu impur ton temple saint, ils ont fait de Jérusalem ╵un tas de ruines. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Psaume d’Asaph. O Dieu, les nations ont envahi ton héritage, elles ont profané ton saint temple, elles ont fait de Jérusalem un monceau de pierres. |
| French (J.N. Darby) 1885 | O Dieu! les nations sont entrées dans ton héritage; elles ont profané ton saint temple; elles ont mis Jérusalem en monceaux de pierres. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Psaume d'Asaph. O Dieu! les nations ont envahi ton héritage, Elles ont profané ton saint temple, Elles ont fait de Jérusalem un monceau de pierres. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Psaume. D'Asaph. O Dieu, les nations ont envahi ton patrimoine, elles ont rendu impur ton temple sacré, elles ont fait de Jérusalem un monceau de pierres. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Psaume d'Asaph. O Dieu ! les nations sont entrées dans ton héritage; Elles ont profané le temple de ta sainteté, Elles ont fait de Jérusalem un monceau de pierres. |
| French Jerusalem 1998 | D'Asaph. Dieu, ils sont venus, les païens, dans ton héritage, ils ont souillé ton Temple sacré; ils ont fait de Jérusalem un tas de ruines, |
| French Machaira 2012 | Psaume d’Asaph. Ô Dieu, les nations sont entrées dans ton héritage; elles ont profané le temple de ta sainteté; elles ont mis Jérusalem en ruines. |
| French Martin 1744 | Psaume d'Asaph. Ô Dieu! les nations sont entrées dans ton héritage; on a profané le Temple de ta Sainteté, on a mis Jérusalem en monceaux de pierres. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Psaume d'Asaph.O Dieu! les nations ont envahi ton héritage,Elles ont profané ton saint temple,Elles ont fait de Jérusalem un monceau de pierres. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Psaume d'Assaf. Dieu, des étrangers ont envahi ton domaine, ils ont souillé le temple qui est le tien, ils ont fait de Jérusalem un tas de ruines. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Psaume d'Asaph. Ô Dieu! les nations ont envahi ton héritage, Elles ont rendu impur ton saint temple, Elles ont fait de Jérusalem un monceau de pierres. |
| French OST (Ostervald) | Psaume d'Asaph. O Dieu, les nations sont entrées dans ton héritage; elles ont profané le temple de ta sainteté; elles ont mis Jérusalem en ruines. |
| French OST - Osterwald | Psaume d'Asaph. Ö Dieu, les nations sont entrées dans ton héritage; elles ont profané le temple de ta sainteté; elles ont mis Jérusalem en ruines. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Psaume d’Assaf. Ô Dieu, les peuples étrangers ont envahi le pays qui t’appartient, ils ont rendu impur ton temple saint, ils ont fait de Jérusalem un tas de pierres. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Cantique d'Asaph. O Dieu! les nations ont envahi ton héritage, profané ton saint temple, mis Jérusalem en ruines. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Psaume d’Asaph. O Dieu, les nations ont envahi ton héritage; elles ont rendu impur ton saint temple, elles ont fait de Jérusalem un tas de ruines. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Psaume d'Asaph. O Dieu, les (des) nations sont venues dans votre héritage ; elles ont souillé votre saint temple ; elles ont fait de Jérusalem une cabane à garder les fruits. |