Psalms 78:8 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | qu’ils ne ressemblent pas à leurs ancêtres, génération indocile et rebelle, génération au cœur trop inconstant, dont l’esprit n’était pas fidèle à Dieu. |
| French (Catholique Crampon 1923) | ils ne seraient point, comme leurs pères, une race indocile et rebelle, une race au cœur volage, dont l’esprit n’est pas fidèle à Dieu. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et qu'ils ne fussent pas, comme leurs pères, une génération indocile et rebelle, une génération qui n'a point affermi son coeur, et dont l'esprit n'a pas été fidèle à Dieu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Afin qu'ils ne fussent pas, comme leurs pères, Une race indocile et rebelle, Une race dont le coeur n'était pas ferme, Et dont l'esprit n'était pas fidèle à Dieu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | ils ne seront pas comme leurs pères, une génération indocile et rebelle, une génération dont le cœur n'est pas ferme et dont l'esprit n'est pas sûr à l'égard de Dieu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ne fussent pas, comme leurs pères, Une race indocile et rebelle, Une race au cœur inconstant Et dont l'esprit n'a pas été fidèle à Dieu. |
| French Jerusalem 1998 | qu'ils ne soient pas, à l'exemple de leurs pères, une génération de révolte et de bravade, génération qui n'a point le coeur sûr et dont l'esprit n'est point fidèle à Dieu. |
| French Machaira 2012 | Et qu’ils ne soient pas, comme leurs pères, une génération rebelle et indocile, génération qui ne disposa point son cœur, et dont l’esprit ne fut pas fidèle à Dieu. |
| French Martin 1744 | Et qu'ils ne fussent point, comme leurs pères, une génération revêche et rebelle, une génération qui n'a point soumis son cœur, et l'esprit de laquelle n'a point été fidèle au [Dieu] Fort. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Afin qu'ils ne soient pas, comme leurs pères,Une race indocile et rebelle,Une race dont le cœur n'était pas ferme,Et dont l'esprit n'était pas fidèle à Dieu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors ils n'imiteraient plus cette génération de leurs ancêtres qui fut indocile et rebelle, de cœur inconstant et d'esprit infidèle à Dieu. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils ne seront pas comme leurs pères, Une génération indocile et rebelle, Une génération dont le cœur n'est pas ferme, Et dont l'esprit n'est pas fidèle à Dieu. |
| French OST (Ostervald) | Et qu'ils ne fussent pas, comme leurs pères, une génération rebelle et indocile, génération qui ne disposa point son cœur, et dont l'esprit ne fut pas fidèle à Dieu. |
| French OST - Osterwald | Et qu'ils ne soient pas, comme leurs pères, une génération rebelle et indocile, génération qui ne disposa point son cœur, et dont l'esprit ne fut pas fidèle à Dieu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors ils ne seront pas comme la génération de leurs ancêtres qui ont désobéi à Dieu et se sont révoltés contre lui. Leur cœur n’était pas sûr, leur esprit n’a pas été fidèle à Dieu. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et ne fussent pas, comme leurs pères, une race réfractaire et rebelle, une race qui n'avait pas un cœur constant, et dont l'âme ne Lui était pas fidèle. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ainsi, ils ne seraient pas comme leurs ancêtres: une génération désobéissante et rebelle, une génération dont le cœur était inconstant et dont l’esprit n’était pas fidèle à Dieu. |
| French Vigouroux 1902 Bible | de peur qu'ils ne deviennent, comme leurs pères, une race mauvaise (génération perverse) et exaspérant(e) (Dieu) ; une race (génération) qui n'a pas gardé son cœur droit, et dont l'esprit n'est pas resté fidèle à (ne s'est point confié en) Dieu. |