Psalms 78:8 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) qu’ils ne ressemblent pas à leurs ancêtres, génération indocile et rebelle, génération au cœur trop inconstant, dont l’esprit n’était pas fidèle à Dieu.
French (Catholique Crampon 1923) ils ne seraient point, comme leurs pères, une race indocile et rebelle, une race au cœur volage, dont l’esprit n’est pas fidèle à Dieu.
French (J.N. Darby) 1885 Et qu'ils ne fussent pas, comme leurs pères, une génération indocile et rebelle, une génération qui n'a point affermi son coeur, et dont l'esprit n'a pas été fidèle à Dieu.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Afin qu'ils ne fussent pas, comme leurs pères, Une race indocile et rebelle, Une race dont le coeur n'était pas ferme, Et dont l'esprit n'était pas fidèle à Dieu.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) ils ne seront pas comme leurs pères, une génération indocile et rebelle, une génération dont le cœur n'est pas ferme et dont l'esprit n'est pas sûr à l'égard de Dieu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ne fussent pas, comme leurs pères, Une race indocile et rebelle, Une race au cœur inconstant Et dont l'esprit n'a pas été fidèle à Dieu.
French Jerusalem 1998 qu'ils ne soient pas, à l'exemple de leurs pères, une génération de révolte et de bravade, génération qui n'a point le coeur sûr et dont l'esprit n'est point fidèle à Dieu.
French Machaira 2012 Et qu’ils ne soient pas, comme leurs pères, une génération rebelle et indocile, génération qui ne disposa point son cœur, et dont l’esprit ne fut pas fidèle à Dieu.
French Martin 1744 Et qu'ils ne fussent point, comme leurs pères, une génération revêche et rebelle, une génération qui n'a point soumis son cœur, et l'esprit de laquelle n'a point été fidèle au [Dieu] Fort.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Afin qu'ils ne soient pas, comme leurs pères,Une race indocile et rebelle,Une race dont le cœur n'était pas ferme,Et dont l'esprit n'était pas fidèle à Dieu.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Alors ils n'imiteraient plus cette génération de leurs ancêtres qui fut indocile et rebelle, de cœur inconstant et d'esprit infidèle à Dieu.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils ne seront pas comme leurs pères, Une génération indocile et rebelle, Une génération dont le cœur n'est pas ferme, Et dont l'esprit n'est pas fidèle à Dieu.
French OST (Ostervald) Et qu'ils ne fussent pas, comme leurs pères, une génération rebelle et indocile, génération qui ne disposa point son cœur, et dont l'esprit ne fut pas fidèle à Dieu.
French OST - Osterwald Et qu'ils ne soient pas, comme leurs pères, une génération rebelle et indocile, génération qui ne disposa point son cœur, et dont l'esprit ne fut pas fidèle à Dieu.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors ils ne seront pas comme la génération de leurs ancêtres qui ont désobéi à Dieu et se sont révoltés contre lui. Leur cœur n’était pas sûr, leur esprit n’a pas été fidèle à Dieu.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et ne fussent pas, comme leurs pères, une race réfractaire et rebelle, une race qui n'avait pas un cœur constant, et dont l'âme ne Lui était pas fidèle.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ainsi, ils ne seraient pas comme leurs ancêtres: une génération désobéissante et rebelle, une génération dont le cœur était inconstant et dont l’esprit n’était pas fidèle à Dieu.
French Vigouroux 1902 Bible de peur qu'ils ne deviennent, comme leurs pères, une race mauvaise (génération perverse) et exaspérant(e) (Dieu) ; une race (génération) qui n'a pas gardé son cœur droit, et dont l'esprit n'est pas resté fidèle à (ne s'est point confié en) Dieu.