Psalms 78:64 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ses prêtres périrent sous les coups de l’épée, ses veuves n’eurent pas droit à des larmes.
French (Catholique Crampon 1923) Ses prêtres tombèrent par l’épée, et ses veuves ne se lamentèrent point.
French (J.N. Darby) 1885 Leurs sacrificateurs tombèrent par l'épée, et leurs veuves ne se lamentèrent pas.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ses sacrificateurs tombèrent par l'épée, Et ses veuves ne pleurèrent pas.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) ses prêtres tombèrent par l'épée, et ses veuves ne pleurèrent pas.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ses sacrificateurs tombèrent par l'épée Et ses veuves ne pleurèrent pas.
French Jerusalem 1998 ses prêtres tombèrent sous l'épée, ses veuves ne firent pas de lamentations.
French Machaira 2012 Ses sacrificateurs tombèrent par l’épée, et ses veuves ne pleurèrent pas.
French Martin 1744 Leurs Sacrificateurs sont tombés par l'épée, et leurs veuves ne les ont point pleuré.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ses sacrificateurs tombèrent par l'épée,Et ses veuves ne pleurèrent pas.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les prêtres furent assassinés, et il ne resta plus de veuves pour faire entendre les lamentations.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ses sacrificateurs tombèrent par l'épée, Et ses veuves ne pleurèrent pas.
French OST (Ostervald) Ses sacrificateurs tombèrent par l'épée, et ses veuves ne pleurèrent pas.
French OST - Osterwald Ses sacrificateurs tombèrent par l'épée, et ses veuves ne pleurèrent pas.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) On a tué les prêtres à la guerre, et les veuves n’ont pas pleuré.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 ses prêtres succombèrent à l'épée, et ses veuves ne pleurèrent pas.
French S21 2007 (Bible Segond 21) ses prêtres sont tombés par l’épée, et ses veuves n’ont pas pleuré leurs morts.
French Vigouroux 1902 Bible Leurs prêtres tombèrent par le glaive, et on ne versa pas de larmes sur leurs veuves.