Psalms 78:64 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ses prêtres périrent sous les coups de l’épée, ses veuves n’eurent pas droit à des larmes. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ses prêtres tombèrent par l’épée, et ses veuves ne se lamentèrent point. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Leurs sacrificateurs tombèrent par l'épée, et leurs veuves ne se lamentèrent pas. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ses sacrificateurs tombèrent par l'épée, Et ses veuves ne pleurèrent pas. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | ses prêtres tombèrent par l'épée, et ses veuves ne pleurèrent pas. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ses sacrificateurs tombèrent par l'épée Et ses veuves ne pleurèrent pas. |
| French Jerusalem 1998 | ses prêtres tombèrent sous l'épée, ses veuves ne firent pas de lamentations. |
| French Machaira 2012 | Ses sacrificateurs tombèrent par l’épée, et ses veuves ne pleurèrent pas. |
| French Martin 1744 | Leurs Sacrificateurs sont tombés par l'épée, et leurs veuves ne les ont point pleuré. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ses sacrificateurs tombèrent par l'épée,Et ses veuves ne pleurèrent pas. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les prêtres furent assassinés, et il ne resta plus de veuves pour faire entendre les lamentations. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ses sacrificateurs tombèrent par l'épée, Et ses veuves ne pleurèrent pas. |
| French OST (Ostervald) | Ses sacrificateurs tombèrent par l'épée, et ses veuves ne pleurèrent pas. |
| French OST - Osterwald | Ses sacrificateurs tombèrent par l'épée, et ses veuves ne pleurèrent pas. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | On a tué les prêtres à la guerre, et les veuves n’ont pas pleuré. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | ses prêtres succombèrent à l'épée, et ses veuves ne pleurèrent pas. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | ses prêtres sont tombés par l’épée, et ses veuves n’ont pas pleuré leurs morts. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Leurs prêtres tombèrent par le glaive, et on ne versa pas de larmes sur leurs veuves. |