Psalms 78:60 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il délaissa sa maison de Silo, le tabernacle, ╵où il résidait parmi les humains. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il dédaigna la demeure de Silo, la tente où il habitait parmi les hommes. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il abandonna la demeure de Silo, la tente où il avait habité parmi les hommes; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il abandonna la demeure de Silo, La tente où il habitait parmi les hommes; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il délaissa la demeure de Silo, la tente où il demeurait parmi les humains; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il abandonna la demeure de Silo, La tente qu'il avait dressée parmi les hommes; |
| French Jerusalem 1998 | il délaissa la demeure de Silo, la tente où il demeurait chez les hommes. |
| French Machaira 2012 | Il abandonna la demeure de Silo, la tente qu’il avait dressée parmi les hommes. |
| French Martin 1744 | Et il a abandonné le pavillon de Silo, le Tabernacle où il habitait entre les hommes. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il abandonna la demeure de Silo,La tente où il habitait parmi les hommes; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il délaissa la demeure de Silo, la tente où il demeurait parmi les humains. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il délaissa la demeure de Silo, La tente où il demeurait parmi les humains; |
| French OST (Ostervald) | Il abandonna la demeure de Silo, la tente qu'il avait dressée parmi les hommes. |
| French OST - Osterwald | Il abandonna la demeure de Silo, la tente qu'il avait dressée parmi les hommes. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il a quitté sa maison à Silo, la tente plantée au milieu des humains. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors Il quitta la demeure de Silo, la tente qu'il avait dressée parmi les hommes, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il a abandonné la demeure de Silo, la tente où il habitait parmi les hommes. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et il rejeta le tabernacle de Silo, son tabernacle où il avait habité parmi les hommes. |