Psalms 78:59 — Compare Translations
17 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Dieu l’entendit : il se mit en colère et il prit Israël en aversion. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Dieu entendit et s’indigna, il prit Israël en grande aversion. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Dieu l'entendit, et se mit en grande colère, et il méprisa fort Israël. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Dieu entendit, et il fut irrité; Il repoussa fortement Israël. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Dieu entendit, et il s'emporta; il rejeta complètement Israël. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Dieu entendit et fut irrité, Il prit Israël en aversion; |
| French Jerusalem 1998 | Dieu entendit et s'emporta, il rejeta tout à fait Israël; |
| French Machaira 2012 | Dieu l’entendit et s’indigna; il prit Israël en aversion. |
| French Martin 1744 | Dieu l'a ouï, et s'est mis en grande colère, et il a fort méprisé Israël. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Dieu entendit, et il fut irrité;Il repoussa fortement Israël. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | En constatant cela, Dieu se fâcha, il rejeta complètement le peuple d'Israël. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Dieu entendit et fut en courroux; Il eut un grand mépris pour Israël. |
| French OST (Ostervald) | Dieu l'entendit et s'indigna; il prit Israël en aversion. |
| French OST - Osterwald | Dieu l'entendit et s'indigna; il prit Israël en aversion. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Dieu a vu cela, il s’est mis en colère, il a abandonné Israël. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Dieu l'entendit, et fut irrité, et conçut pour Israël une grande aversion. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Dieu a entendu cela, et il a été irrité, il a durement rejeté Israël. |