Psalms 78:55 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il chassa devant eux des peuples étrangers, et il attribua à chacun par le sort, ╵une part du pays en patrimoine. Il installa les tribus d’Israël ╵dans les demeures des Cananéens. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il chassa les nations devant eux, leur assigna par le sort leur part d’héritage, et fit habiter dans leurs tentes les tribus d’Israël. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il chassa de devant eux les nations, et leur partagea un héritage, et fit habiter dans leurs tentes les tribus d'Israël. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il chassa devant eux les nations, Leur distribua le pays en héritage, Et fit habiter dans leurs tentes les tribus d'Israël. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il chassa des nations devant eux, leur attribua un patrimoine au cordeau et fit demeurer dans leurs tentes les tribus d'Israël. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il chassa des nations devant eux, Il leur en partagea le pays au cordeau comme héritage, Et il fit habiter dans leurs tentes les tribus d'Israël. |
| French Jerusalem 1998 | il chassa devant eux les païens, il leur marqua au cordeau un héritage; il installa sous leurs tentes les tribus d'Israël. |
| French Machaira 2012 | Il chassa devant eux des nations; il les leur fit échoir en portions d’héritage, et logea les tribus d’Israël dans leurs tentes. |
| French Martin 1744 | Et qui avait chassé de devant eux les nations qu'il leur a fait tomber en lot d'héritage, et avait fait habiter les Tribus d'Israël dans les tentes de ces nations. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il chassa devant eux les nations,Leur distribua le pays en héritage,Et fit habiter dans leurs tentes les tribus d'Israël. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il expulsa devant eux des populations, et il leur délimita un héritage; il installa les tribus d'Israël dans leurs tentes. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il chassa des nations devant eux, Leur attribua un héritage au cordeau Et fit demeurer dans leurs tentes les tribus d'Israël. |
| French OST (Ostervald) | Il chassa devant eux des nations; il les leur fit échoir en portions d'héritage, et logea les tribus d'Israël dans leurs tentes. |
| French OST - Osterwald | Il chassa devant eux des nations; il les leur fit échoir en portions d'héritage, et logea les tribus d'Israël dans leurs tentes. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il a chassé les autres peuples devant eux. Il a divisé le pays de Canaan en parts qu’il leur a données. Il a installé les tribus d’Israël sous leurs tentes. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et devant eux Il chassa les nations, et les leur fit échoir en portion d'héritage, et Il établit dans leurs tentes les tribus d'Israël. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il avait chassé des nations devant eux, leur avait distribué le pays en héritage et avait fait habiter les tribus d’Israël dans les tentes de ces peuples. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et il fit habiter dans leurs tentes (tabernacles) les tribus d'Israël. |