Psalms 78:52 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Comme un troupeau, il fit sortir son peuple et il les conduisit dans le désert, ╵tout comme un berger conduit ses brebis. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il fit partir son peuple comme des brebis, il les mena comme un troupeau dans le désert. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il fit partir son peuple comme des brebis, et les mena comme un troupeau dans le désert; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il fit partir son peuple comme des brebis, Il les conduisit comme un troupeau dans le désert. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il fit partir son peuple comme du petit bétail, il les conduisit comme un troupeau dans le désert. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il fit partir son peuple comme des brebis Et les conduisit comme un troupeau dans le désert. |
| French Jerusalem 1998 | Il poussa comme des brebis son peuple, les mena comme un troupeau dans le désert; |
| French Machaira 2012 | Il fit partir son peuple comme des brebis, et les conduisit par le désert comme un troupeau. |
| French Martin 1744 | Qui avait fait partir son peuple comme des brebis; et qui l'avait mené par le désert comme un troupeau. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il fit partir son peuple comme des brebis,Il les conduisit comme un troupeau dans le désert, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Puis il fit partir son peuple comme un troupeau qui sort de la bergerie; il conduisit les siens au désert, comme on conduit ses moutons. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il fit partir son peuple comme le menu bétail, Il les conduisit comme un troupeau dans le désert. |
| French OST (Ostervald) | Il fit partir son peuple comme des brebis, et les conduisit par le désert comme un troupeau. |
| French OST - Osterwald | Il fit partir son peuple comme des brebis, et les conduisit par le désert comme un troupeau. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Puis il a fait partir son peuple comme un troupeau, il a guidé les Israélites dans le désert comme des moutons. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Il fit ainsi partir son peuple comme des brebis, et le guida comme un troupeau dans le désert, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il avait fait partir son peuple comme des brebis, il les avait conduits comme un troupeau dans le désert. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et il enleva son peuple comme des brebis, et il les conduisit comme un troupeau dans le désert, |