Psalms 78:52 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Comme un troupeau, il fit sortir son peuple et il les conduisit dans le désert, ╵tout comme un berger conduit ses brebis.
French (Catholique Crampon 1923) Il fit partir son peuple comme des brebis, il les mena comme un troupeau dans le désert.
French (J.N. Darby) 1885 Et il fit partir son peuple comme des brebis, et les mena comme un troupeau dans le désert;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il fit partir son peuple comme des brebis, Il les conduisit comme un troupeau dans le désert.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il fit partir son peuple comme du petit bétail, il les conduisit comme un troupeau dans le désert.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il fit partir son peuple comme des brebis Et les conduisit comme un troupeau dans le désert.
French Jerusalem 1998 Il poussa comme des brebis son peuple, les mena comme un troupeau dans le désert;
French Machaira 2012 Il fit partir son peuple comme des brebis, et les conduisit par le désert comme un troupeau.
French Martin 1744 Qui avait fait partir son peuple comme des brebis; et qui l'avait mené par le désert comme un troupeau.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il fit partir son peuple comme des brebis,Il les conduisit comme un troupeau dans le désert,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Puis il fit partir son peuple comme un troupeau qui sort de la bergerie; il conduisit les siens au désert, comme on conduit ses moutons.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il fit partir son peuple comme le menu bétail, Il les conduisit comme un troupeau dans le désert.
French OST (Ostervald) Il fit partir son peuple comme des brebis, et les conduisit par le désert comme un troupeau.
French OST - Osterwald Il fit partir son peuple comme des brebis, et les conduisit par le désert comme un troupeau.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Puis il a fait partir son peuple comme un troupeau, il a guidé les Israélites dans le désert comme des moutons.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Il fit ainsi partir son peuple comme des brebis, et le guida comme un troupeau dans le désert,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il avait fait partir son peuple comme des brebis, il les avait conduits comme un troupeau dans le désert.
French Vigouroux 1902 Bible Et il enleva son peuple comme des brebis, et il les conduisit comme un troupeau dans le désert,