Psalms 78:47 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | leurs vignes ravagées par des grêlons et leurs figuiers sous les effets du gel, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il détruisit leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les grêlons. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Il fit périr leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les grêlons; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il fit périr leurs vignes par la grêle, Et leurs sycomores par la gelée. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il tua leurs vignes par la grêle et leurs sycomores par la gelée. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il fit périr leurs vignes par la grêle Et leurs sycomores par de lourds grêlons; |
| French Jerusalem 1998 | il massacra par la grêle leur vigne et leurs sycomores par la gelée; |
| French Machaira 2012 | Qu’il tua leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les frimas; |
| French Martin 1744 | Qui avait détruit leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les orages. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il fit périr leurs vignes par la grêle,Et leurs sycomores par la gelée. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il ravagea leurs vignes par la grêle, leurs sycomores par des pluies torrentielles. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il fit périr leurs vignes par la grêle Et leurs sycomores par la gelée. |
| French OST (Ostervald) | Qu'il tua leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les frimas; |
| French OST - Osterwald | Qu'il tua leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les frimas; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il a détruit leurs vignes par la grêle et leurs figuiers sauvages par le froid. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Il fit périr leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les fourmis, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il avait détruit leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par la gelée. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il fit périr leurs vignes par la grêle, et leurs mûriers par le givre (la gelée). |