Psalms 78:45 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) mouches venimeuses qui les piquaient, grenouilles qui causaient leur ruine,
French (Catholique Crampon 1923) Il envoya contre eux le moucheron qui les dévora, et la grenouille qui les fit périr.
French (J.N. Darby) 1885 Il envoya contre eux des mouches qui les dévorèrent, et des grenouilles qui les détruisirent;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il envoya contre eux des mouches venimeuses qui les dévorèrent, Et des grenouilles qui les détruisirent.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il envoya contre eux des mouches venimeuses qui les dévorèrent et des grenouilles qui les détruisirent.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il envoya sur eux des scarabées qui les dévoraient Et des grenouilles qui les infestaient;
French Jerusalem 1998 Il leur envoya des taons qui dévoraient, des grenouilles qui les infestaient;
French Machaira 2012 Qu’il envoya contre eux des insectes pour les dévorer et des grenouilles pour les infester;
French Martin 1744 Et qui avait envoyé contre eux une mêlée de bêtes, qui les mangèrent; et des grenouilles, qui les détruisirent.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il envoya contre eux des mouches venimeuses qui les dévorèrent,Et des grenouilles qui les détruisirent.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les mouches piquantes suçaient leur sang, les grenouilles dévastaient tout.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il envoya contre eux des mouches venimeuses qui les dévorèrent Et des grenouilles qui les détruisirent.
French OST (Ostervald) Qu'il envoya contre eux des insectes pour les dévorer et des grenouilles pour les infester;
French OST - Osterwald Qu'il envoya contre eux des insectes pour les dévorer et des grenouilles pour les infester;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il a envoyé contre ce peuple des mouches piquantes qui mordaient les gens, et des grenouilles qui les empêchaient de vivre.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Parmi eux Il envoya des moucherons qui les dévorèrent, et des grenouilles qui furent leur fléau;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il avait envoyé contre eux des mouches venimeuses qui les dévoraient et des grenouilles qui leur apportaient la dévastation.
French Vigouroux 1902 Bible Il envoya contre eux des (une multitude de) mouches qui les dévorèrent, et des grenouilles qui les détruisirent (les ravagea).