Psalms 78:45 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | mouches venimeuses qui les piquaient, grenouilles qui causaient leur ruine, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il envoya contre eux le moucheron qui les dévora, et la grenouille qui les fit périr. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Il envoya contre eux des mouches qui les dévorèrent, et des grenouilles qui les détruisirent; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il envoya contre eux des mouches venimeuses qui les dévorèrent, Et des grenouilles qui les détruisirent. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il envoya contre eux des mouches venimeuses qui les dévorèrent et des grenouilles qui les détruisirent. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il envoya sur eux des scarabées qui les dévoraient Et des grenouilles qui les infestaient; |
| French Jerusalem 1998 | Il leur envoya des taons qui dévoraient, des grenouilles qui les infestaient; |
| French Machaira 2012 | Qu’il envoya contre eux des insectes pour les dévorer et des grenouilles pour les infester; |
| French Martin 1744 | Et qui avait envoyé contre eux une mêlée de bêtes, qui les mangèrent; et des grenouilles, qui les détruisirent. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il envoya contre eux des mouches venimeuses qui les dévorèrent,Et des grenouilles qui les détruisirent. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les mouches piquantes suçaient leur sang, les grenouilles dévastaient tout. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il envoya contre eux des mouches venimeuses qui les dévorèrent Et des grenouilles qui les détruisirent. |
| French OST (Ostervald) | Qu'il envoya contre eux des insectes pour les dévorer et des grenouilles pour les infester; |
| French OST - Osterwald | Qu'il envoya contre eux des insectes pour les dévorer et des grenouilles pour les infester; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il a envoyé contre ce peuple des mouches piquantes qui mordaient les gens, et des grenouilles qui les empêchaient de vivre. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Parmi eux Il envoya des moucherons qui les dévorèrent, et des grenouilles qui furent leur fléau; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il avait envoyé contre eux des mouches venimeuses qui les dévoraient et des grenouilles qui leur apportaient la dévastation. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il envoya contre eux des (une multitude de) mouches qui les dévorèrent, et des grenouilles qui les détruisirent (les ravagea). |