Psalms 78:44 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | canaux et rivières changés en sang, nul ne pouvait plus s’y désaltérer, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il changea leurs fleuves en sang, et ils ne purent boire à leurs ruisseaux. |
| French (J.N. Darby) 1885 | il changea en sang leurs fleuves et leurs courants d'eau, de sorte qu'ils n'en pussent pas boire; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il changea leurs fleuves en sang, Et ils ne purent en boire les eaux. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il changea en sang les bras de leur Nil, ainsi que leurs ruisseaux – ils ne purent y boire. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il changea leurs fleuves en sang, Et ils n'en purent boire les eaux; |
| French Jerusalem 1998 | fit tourner en sang leurs fleuves, leurs ruisseaux pour les priver de boire. |
| French Machaira 2012 | Qu’il changea leurs fleuves en sang, et ils n’en burent plus les ondes; |
| French Martin 1744 | Et qui avait changé en sang leurs rivières et leurs ruisseaux, afin qu'ils n'en pussent point boire. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il changea leurs fleuves en sang,Et ils ne purent en boire les eaux. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | il changea l'eau du Nil en sang et les Égyptiens ne pouvaient plus en boire. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il changea (les bras de) leur Nil en sang, Et ils ne purent en boire les ruissellements. |
| French OST (Ostervald) | Qu'il changea leurs fleuves en sang, et ils n'en burent plus les ondes; |
| French OST - Osterwald | Qu'il changea leurs fleuves en sang, et ils n'en burent plus les ondes; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Dieu a changé l’eau des canaux en sang, les Égyptiens ne pouvaient plus la boire. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Il changea ses fleuves en sang, et de leurs eaux ils ne purent plus boire. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | il avait changé leurs fleuves en sang, et ils n’avaient pu en boire l’eau. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il changea en sang leurs fleuves et leurs eaux (pluies), afin qu'ils n'en pussent boire. |