Psalms 78:39 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il considérait qu’ils étaient fragiles : un souffle qui passe et ne revient plus. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il se souvenait qu’ils n’étaient que chair, un souffle qui s’en va et ne revient plus. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il se souvint qu'ils étaient chair, un souffle qui passe et ne revient pas. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il se souvint qu'ils n'étaient que chair, Un souffle qui s'en va et ne revient pas. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il se souvenait qu'ils n'étaient que chair, un souffle qui s'en va et ne revient pas. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il se souvint qu'ils n'étaient que chair, Un souffle qui s'en va et ne revient pas. |
| French Jerusalem 1998 | Il se souvenait: eux, cette chair, souffle qui s'en va et ne revient pas. |
| French Machaira 2012 | Et il se souvint qu’ils n’étaient que chair, un vent qui passe et ne revient pas. |
| French Martin 1744 | Et il se souvint qu'ils n'étaient que chair, qu'un vent qui passe, et qui ne revient point. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il se souvint qu'ils n'étaient que chair,Un souffle qui s'en va et ne revient pas. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | se rappelant qu'ils n'étaient que de simples mortels, un souffle qui s'en va pour ne plus revenir. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il se souvenait qu'ils n'étaient que chair, Un souffle qui s'en va et ne revient pas. |
| French OST (Ostervald) | Et il se souvint qu'ils n'étaient que chair, un vent qui passe et ne revient pas. |
| French OST - Osterwald | Et il se souvint qu'ils n'étaient que chair, un vent qui passe et ne revient pas. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Dieu se souvenait que nos ancêtres étaient seulement des êtres humains: un souffle qui s’en va et qui ne revient plus. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Il se souvint donc qu'ils étaient des mortels, un souffle qui s'en va, et ne revient plus. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il s’est souvenu qu’ils n’étaient que des créatures, un souffle qui s’en va et ne revient pas. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il se souvint qu'ils n'étaient que chair, un souffle qui passe et ne revient plus. |