Psalms 78:33 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il fit s’évanouir leurs jours ╵de façon lamentable, et terminer leurs années dans l’angoisse.
French (Catholique Crampon 1923) Alors il dissipa leurs jours comme un souffle, et leurs années par une fin soudaine.
French (J.N. Darby) 1885 Et il consuma leurs jours par la vanité, et leurs années par la frayeur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il consuma leurs jours par la vanité, Et leurs années par une fin soudaine.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il mit fin à leurs jours dans la futilité, à leurs années dans l'épouvante.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il laissa se consumer leurs jours dans la vanité Et leurs années par une fin soudaine.
French Jerusalem 1998 Il consuma en un souffle leurs jours, leurs années en une panique.
French Machaira 2012 Il consuma leurs jours par un souffle, et leurs années par un effroi soudain.
French Martin 1744 C'est pourquoi il consuma soudainement leurs jours, et leurs années promptement.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il consuma leurs jours par la vanité,Et leurs années par une fin soudaine.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Alors, d'un souffle, il balayait leur existence, mettant fin à leur vie par un malheur soudain.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il mit fin à leurs jours dans la vanité, À leurs années dans l'épouvante.
French OST (Ostervald) Il consuma leurs jours par un souffle, et leurs années par un effroi soudain.
French OST - Osterwald Il consuma leurs jours par un souffle, et leurs années par un effroi soudain.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors, d’un seul souffle, il leur a enlevé la vie. Ils ont fini leurs années dans la peur.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et d'un souffle Il consuma leurs jours, et leurs années par une ruine soudaine.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il a mis un terme à leurs jours d’un seul souffle, à leurs années par une fin soudaine.
French Vigouroux 1902 Bible Alors leurs jours passèrent comme un souffle (se terminèrent vainement), et leurs années précipitèrent leur cours.