Psalms 78:33 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il fit s’évanouir leurs jours ╵de façon lamentable, et terminer leurs années dans l’angoisse. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Alors il dissipa leurs jours comme un souffle, et leurs années par une fin soudaine. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il consuma leurs jours par la vanité, et leurs années par la frayeur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il consuma leurs jours par la vanité, Et leurs années par une fin soudaine. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il mit fin à leurs jours dans la futilité, à leurs années dans l'épouvante. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il laissa se consumer leurs jours dans la vanité Et leurs années par une fin soudaine. |
| French Jerusalem 1998 | Il consuma en un souffle leurs jours, leurs années en une panique. |
| French Machaira 2012 | Il consuma leurs jours par un souffle, et leurs années par un effroi soudain. |
| French Martin 1744 | C'est pourquoi il consuma soudainement leurs jours, et leurs années promptement. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il consuma leurs jours par la vanité,Et leurs années par une fin soudaine. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors, d'un souffle, il balayait leur existence, mettant fin à leur vie par un malheur soudain. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il mit fin à leurs jours dans la vanité, À leurs années dans l'épouvante. |
| French OST (Ostervald) | Il consuma leurs jours par un souffle, et leurs années par un effroi soudain. |
| French OST - Osterwald | Il consuma leurs jours par un souffle, et leurs années par un effroi soudain. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors, d’un seul souffle, il leur a enlevé la vie. Ils ont fini leurs années dans la peur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et d'un souffle Il consuma leurs jours, et leurs années par une ruine soudaine. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il a mis un terme à leurs jours d’un seul souffle, à leurs années par une fin soudaine. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors leurs jours passèrent comme un souffle (se terminèrent vainement), et leurs années précipitèrent leur cours. |