Psalms 78:31 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | que la colère de Dieu éclata contre eux. Alors il frappa les plus vigoureux, abattant les jeunes gens d’Israël. |
| French (Catholique Crampon 1923) | quand la colère de Dieu s’éleva contre eux; il frappa de mort les mieux repus, il abattit les jeunes hommes d’Israël. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Que la colère de Dieu monta contre eux; et il tua de leurs hommes forts, et abattit les hommes d'élite d'Israël. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Lorsque la colère de Dieu s'éleva contre eux; Il frappa de mort les plus vigoureux, Il abattit les jeunes hommes d'Israël. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | lorsque la colère de Dieu s'éleva contre eux; il tua les plus vigoureux, il abattit les jeunes gens d'Israël. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Que la colère de Dieu s'éleva contre eux; Il frappa à mort leurs hommes forts, Il abattit les jeunes hommes d'Israël. |
| French Jerusalem 1998 | que la colère de Dieu monta contre eux: il massacrait parmi les robustes, abattait les cadets d'Israël. |
| French Machaira 2012 | Que la colère de Dieu monta contre eux, qu’il tua leurs hommes forts, et abattit l’élite d’Israël. |
| French Martin 1744 | Quand la colère de Dieu s'excita contre eux, et qu'il mit à mort les gras d'entre eux, et abattit les gens d'élite d'Israël. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Lorsque la colère de Dieu s'éleva contre eux;Il frappa de mort les plus vigoureux,Il abattit les jeunes hommes d'Israël. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | que la colère de Dieu éclata contre eux. Il massacra une partie de l'élite, il terrassa les jeunes gens d'Israël. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Lorsque la colère de Dieu s'éleva contre eux; Il tua les plus vigoureux, Il abattit les jeunes hommes d'Israël. |
| French OST (Ostervald) | Que la colère de Dieu monta contre eux, qu'il tua leurs hommes forts, et abattit l'élite d'Israël. |
| French OST - Osterwald | Que la colère de Dieu monta contre eux, qu'il tua leurs hommes forts, et abattit l'élite d'Israël. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | la colère de Dieu a éclaté contre eux. Il a fait mourir les plus forts, il a fait tomber les jeunes gens d’Israël. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | que la colère de Dieu s'éleva contre eux, et qu'il fit un massacre parmi leurs hommes forts, et qu'il coucha par terre la jeunesse d'Israël. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | quand la colère de Dieu a éclaté contre eux: il a fait mourir les plus vigoureux, il a abattu les jeunes hommes d’Israël. |
| French Vigouroux 1902 Bible | lorsque la colère de Dieu s'éleva contre eux. Et il tua les plus robustes (gras) d'entre eux, et il fit tomber (rejeta) l'élite d'Israël. |