Psalms 78:30 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais leur envie n’était pas assouvie, ils avaient encore la viande à la bouche
French (Catholique Crampon 1923) Ils n’avaient pas encore satisfait leur convoitise, et leur nourriture était encore à leur bouche,
French (J.N. Darby) 1885 Ils ne s'étaient pas encore détournés de leur convoitise, leur viande était encore dans leur bouche,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils n'avaient pas satisfait leur désir, Ils avaient encore leur nourriture dans la bouche,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils n'avaient pas satisfait leur désir, ils avaient encore la bouche pleine,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ils n'avaient point encore satisfait leur convoitise, La nourriture était encore dans leurs bouches,
French Jerusalem 1998 eux n'étaient pas revenus de leur désir, leur manger encore en la bouche,
French Machaira 2012 Ils n’en avaient pas perdu l’envie, les mets étaient encore dans leur bouche,
French Martin 1744 [Mais] ils n'en avaient pas encore perdu l'envie, et leur viande était encore dans leur bouche.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils n'avaient pas satisfait leur désir,Ils avaient encore leur nourriture dans la bouche,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais leur appétit n'était pas encore rassasié, ils avaient encore la bouche pleine,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils n'avaient pas satisfait leur désir, Ils avaient encore leur nourriture dans la bouche,
French OST (Ostervald) Ils n'en avaient pas perdu l'envie, les mets étaient encore dans leur bouche,
French OST - Osterwald Ils n'en avaient pas perdu l'envie, les mets étaient encore dans leur bouche,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais quand ils n’avaient pas encore fini de manger, quand ils avaient encore la bouche pleine,
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ils ne s'étaient pas encore dépris de leur désir, ils avaient encore leur aliment dans leur bouche,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mais ils n’avaient pas encore assouvi leur désir, ils avaient encore la nourriture dans la bouche,
French Vigouroux 1902 Bible ils ne furent point frustrés de (dans) leur désir. Les viandes étaient encore dans leur bouche,