Psalms 78:30 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais leur envie n’était pas assouvie, ils avaient encore la viande à la bouche |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils n’avaient pas encore satisfait leur convoitise, et leur nourriture était encore à leur bouche, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ils ne s'étaient pas encore détournés de leur convoitise, leur viande était encore dans leur bouche, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils n'avaient pas satisfait leur désir, Ils avaient encore leur nourriture dans la bouche, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils n'avaient pas satisfait leur désir, ils avaient encore la bouche pleine, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ils n'avaient point encore satisfait leur convoitise, La nourriture était encore dans leurs bouches, |
| French Jerusalem 1998 | eux n'étaient pas revenus de leur désir, leur manger encore en la bouche, |
| French Machaira 2012 | Ils n’en avaient pas perdu l’envie, les mets étaient encore dans leur bouche, |
| French Martin 1744 | [Mais] ils n'en avaient pas encore perdu l'envie, et leur viande était encore dans leur bouche. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils n'avaient pas satisfait leur désir,Ils avaient encore leur nourriture dans la bouche, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais leur appétit n'était pas encore rassasié, ils avaient encore la bouche pleine, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils n'avaient pas satisfait leur désir, Ils avaient encore leur nourriture dans la bouche, |
| French OST (Ostervald) | Ils n'en avaient pas perdu l'envie, les mets étaient encore dans leur bouche, |
| French OST - Osterwald | Ils n'en avaient pas perdu l'envie, les mets étaient encore dans leur bouche, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais quand ils n’avaient pas encore fini de manger, quand ils avaient encore la bouche pleine, |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ils ne s'étaient pas encore dépris de leur désir, ils avaient encore leur aliment dans leur bouche, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais ils n’avaient pas encore assouvi leur désir, ils avaient encore la nourriture dans la bouche, |
| French Vigouroux 1902 Bible | ils ne furent point frustrés de (dans) leur désir. Les viandes étaient encore dans leur bouche, |