Psalms 78:29 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils en mangèrent jusqu’à satiété. Dieu leur avait servi ce qu’ils voulaient. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils mangèrent et se rassasièrent à l’excès; Dieu leur donna ce qu’ils avaient désiré. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils mangèrent, et en furent abondamment rassasiés. Il leur envoya ce qu'ils convoitaient. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils mangèrent et se rassasièrent abondamment: Dieu leur donna ce qu'ils avaient désiré. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils mangèrent, ils furent tout à fait rassasiés: il leur avait apporté ce qu'ils désiraient. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ils mangèrent et se rassasièrent abondamment: Il leur avait envoyé ce qu'ils avaient convoité. |
| French Jerusalem 1998 | Ils mangèrent et furent bien rassasiés, il leur servit ce qu'ils désiraient; |
| French Machaira 2012 | Ils mangèrent et furent abondamment repus; il leur accorda ce qu’ils désiraient. |
| French Martin 1744 | Et ils en mangèrent, et en furent pleinement rassasiés, car il avait accompli leur souhait. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils mangèrent et se rassasièrent abondamment:Dieu leur donna ce qu'ils avaient désiré. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur ayant satisfait leurs désirs, ils en mangèrent beaucoup, tant qu'ils voulurent. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils mangèrent et se rassasièrent tout à fait: (Dieu) leur apporta ce qu'ils avaient désiré. |
| French OST (Ostervald) | Ils mangèrent et furent abondamment repus; il leur accorda ce qu'ils désiraient. |
| French OST - Osterwald | Ils mangèrent et furent abondamment repus; il leur accorda ce qu'ils désiraient. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Nos ancêtres ont tellement mangé qu’ils n’avaient plus faim, Dieu leur a servi ce qu’ils ont voulu. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors ils mangèrent et se rassasièrent pleinement, Il avait ainsi satisfait leur désir. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils ont mangé et ont été pleinement rassasiés: Dieu leur a donné ce qu’ils avaient désiré. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et ils mangèrent, et furent rassasiés à l'excès, et il (Dieu) leur accorda ce qu'ils désiraient : |