Psalms 78:27 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il fit pleuvoir de la viande sur eux, ╵aussi abondante que la poussière. Il fit tomber une nuée d’oiseaux ╵aussi nombreux que le sable des mers. |
| French (Catholique Crampon 1923) | il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, et les oiseaux ailés comme le sable des mers. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il fit pleuvoir sur eux de la chair comme de la poussière, et, comme le sable des mers, des oiseaux ailés; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, Et comme le sable des mers les oiseaux ailés; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | il fit pleuvoir sur eux de la viande comme de la poussière, des oiseaux comme le sable des mers |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il fit pleuvoir sur eux de la viande, comme de la poussière, Et, comme le sable des mers, les oiseaux ailés; |
| French Jerusalem 1998 | il fit pleuvoir sur eux la viande comme poussière, la volaille comme sable des mers, |
| French Machaira 2012 | Il fit pleuvoir sur eux de la chair comme de la poussière, et des oiseaux ailés, comme le sable des mers. |
| French Martin 1744 | Et il fit pleuvoir sur eux de la chair comme de la poussière, et des oiseaux volants, en une quantité pareille au sable de la mer. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière,Et comme le sable des mers les oiseaux ailés; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | et fit descendre sur eux de la viande, comme un nuage de poussière: des oiseaux nombreux comme le sable au bord de la mer. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, Et comme le sable des mers les oiseaux ailés |
| French OST (Ostervald) | Il fit pleuvoir sur eux de la chair comme de la poussière, et des oiseaux ailés, comme le sable des mers. |
| French OST - Osterwald | Il fit pleuvoir sur eux de la chair comme de la poussière, et des oiseaux ailés, comme le sable des mers. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il a fait pleuvoir de la viande sur eux comme un nuage de poussière, et des oiseaux nombreux comme les grains de sable au bord de la mer. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et Il fit pleuvoir sur eux la chair comme de la poussière et des oiseaux ailés, comme le sable des mers, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il a fait pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, et les oiseaux ailés comme le sable de la mer; |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et il fit pleuvoir sur eux des viandes comme la poussière, et les (des) oiseaux (ailés) comme le sable de la mer. |