Psalms 78:27 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il fit pleuvoir de la viande sur eux, ╵aussi abondante que la poussière. Il fit tomber une nuée d’oiseaux ╵aussi nombreux que le sable des mers.
French (Catholique Crampon 1923) il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, et les oiseaux ailés comme le sable des mers.
French (J.N. Darby) 1885 Et il fit pleuvoir sur eux de la chair comme de la poussière, et, comme le sable des mers, des oiseaux ailés;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, Et comme le sable des mers les oiseaux ailés;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) il fit pleuvoir sur eux de la viande comme de la poussière, des oiseaux comme le sable des mers
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il fit pleuvoir sur eux de la viande, comme de la poussière, Et, comme le sable des mers, les oiseaux ailés;
French Jerusalem 1998 il fit pleuvoir sur eux la viande comme poussière, la volaille comme sable des mers,
French Machaira 2012 Il fit pleuvoir sur eux de la chair comme de la poussière, et des oiseaux ailés, comme le sable des mers.
French Martin 1744 Et il fit pleuvoir sur eux de la chair comme de la poussière, et des oiseaux volants, en une quantité pareille au sable de la mer.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière,Et comme le sable des mers les oiseaux ailés;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) et fit descendre sur eux de la viande, comme un nuage de poussière: des oiseaux nombreux comme le sable au bord de la mer.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, Et comme le sable des mers les oiseaux ailés
French OST (Ostervald) Il fit pleuvoir sur eux de la chair comme de la poussière, et des oiseaux ailés, comme le sable des mers.
French OST - Osterwald Il fit pleuvoir sur eux de la chair comme de la poussière, et des oiseaux ailés, comme le sable des mers.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il a fait pleuvoir de la viande sur eux comme un nuage de poussière, et des oiseaux nombreux comme les grains de sable au bord de la mer.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et Il fit pleuvoir sur eux la chair comme de la poussière et des oiseaux ailés, comme le sable des mers,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il a fait pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, et les oiseaux ailés comme le sable de la mer;
French Vigouroux 1902 Bible Et il fit pleuvoir sur eux des viandes comme la poussière, et les (des) oiseaux (ailés) comme le sable de la mer.