Psalms 78:24 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Pour les nourrir, il fit pleuvoir sur eux la manne et il leur donna le froment du ciel. |
| French (Catholique Crampon 1923) | il fit pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir, et leur donna le froment du ciel. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et qu'il eût fait pleuvoir sur eux la manne pour manger, et qu'il leur eût donné le blé des cieux: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il fit pleuvoir sur eux la manne pour nourriture, Il leur donna le blé du ciel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | il fit pleuvoir sur eux la manne pour qu'ils mangent, il leur donna le blé du ciel. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il fit pleuvoir sur eux la manne, comme nourriture, Et leur donna le froment du ciel. |
| French Jerusalem 1998 | pour les nourrir il fit pleuvoir la manne, il leur donna le froment des cieux; |
| French Machaira 2012 | Il fit pleuvoir sur eux la manne pour nourriture, et leur donna le froment des cieux. |
| French Martin 1744 | Et qu'il eût fait pleuvoir la manne sur eux afin qu'ils en mangeassent, et qu'il leur eût donné le froment des cieux; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il fit pleuvoir sur eux la manne pour nourriture,Il leur donna le blé du ciel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | il fit pleuvoir sur eux la manne pour qu'ils en mangent; à son peuple il donna le pain des cieux. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il fit pleuvoir sur eux la manne pour nourriture, Il leur donna le blé du ciel. |
| French OST (Ostervald) | Il fit pleuvoir sur eux la manne pour nourriture, et leur donna le froment des cieux. |
| French OST - Osterwald | Il fit pleuvoir sur eux la manne pour nourriture, et leur donna le froment des cieux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pour les nourrir, il a fait pleuvoir la manne, il leur a donné le pain du ciel. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et Il fit pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir, et Il leur donna le froment céleste; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | il a fait pleuvoir sur eux de la manne comme nourriture, *il leur a donné le pain du ciel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et il fit pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir (manger), et il leur donna un (du) pain du ciel. |