Psalms 78:24 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Pour les nourrir, il fit pleuvoir sur eux la manne et il leur donna le froment du ciel.
French (Catholique Crampon 1923) il fit pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir, et leur donna le froment du ciel.
French (J.N. Darby) 1885 Et qu'il eût fait pleuvoir sur eux la manne pour manger, et qu'il leur eût donné le blé des cieux:
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il fit pleuvoir sur eux la manne pour nourriture, Il leur donna le blé du ciel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) il fit pleuvoir sur eux la manne pour qu'ils mangent, il leur donna le blé du ciel.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il fit pleuvoir sur eux la manne, comme nourriture, Et leur donna le froment du ciel.
French Jerusalem 1998 pour les nourrir il fit pleuvoir la manne, il leur donna le froment des cieux;
French Machaira 2012 Il fit pleuvoir sur eux la manne pour nourriture, et leur donna le froment des cieux.
French Martin 1744 Et qu'il eût fait pleuvoir la manne sur eux afin qu'ils en mangeassent, et qu'il leur eût donné le froment des cieux;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il fit pleuvoir sur eux la manne pour nourriture,Il leur donna le blé du ciel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) il fit pleuvoir sur eux la manne pour qu'ils en mangent; à son peuple il donna le pain des cieux.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il fit pleuvoir sur eux la manne pour nourriture, Il leur donna le blé du ciel.
French OST (Ostervald) Il fit pleuvoir sur eux la manne pour nourriture, et leur donna le froment des cieux.
French OST - Osterwald Il fit pleuvoir sur eux la manne pour nourriture, et leur donna le froment des cieux.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Pour les nourrir, il a fait pleuvoir la manne, il leur a donné le pain du ciel.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et Il fit pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir, et Il leur donna le froment céleste;
French S21 2007 (Bible Segond 21) il a fait pleuvoir sur eux de la manne comme nourriture, *il leur a donné le pain du ciel.
French Vigouroux 1902 Bible Et il fit pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir (manger), et il leur donna un (du) pain du ciel.