Psalms 78:22 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | car ils n’avaient pas fait confiance à Dieu, ils n’avaient pas compté sur son secours. |
| French (Catholique Crampon 1923) | parce qu’ils n’avaient pas eu foi en Dieu et n’avaient pas espéré en son secours. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car ils ne crurent pas Dieu, et ne se fièrent pas en son salut, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Parce qu'ils ne crurent pas en Dieu, Parce qu'ils n'eurent pas confiance dans son secours. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | parce qu'ils n'avaient pas mis leur foi en Dieu, parce qu'ils n'avaient pas mis leur confiance en son salut. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Parce qu'ils n'avaient pas cru en Dieu Et n'avaient pas eu confiance en son secours. |
| French Jerusalem 1998 | car ils étaient sans foi en Dieu, ils étaient sans confiance en son salut. |
| French Machaira 2012 | Parce qu’ils n’avaient pas cru en Dieu, et ne s’étaient pas confiés en son salut. |
| French Martin 1744 | Parce qu'ils n'avaient point cru en Dieu, et ne s'étaient point confiés en sa délivrance. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Parce qu'ils ne crurent pas en Dieu,Parce qu'ils n'eurent pas confiance dans son secours. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Car les siens n'avaient pas cru en lui, ils n'avaient pas compté sur son secours. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Parce qu'ils ne croyaient pas en Dieu, Parce qu'ils n'avaient pas confiance en son salut. |
| French OST (Ostervald) | Parce qu'ils n'avaient pas cru en Dieu, et ne s'étaient pas confiés en son salut. |
| French OST - Osterwald | Parce qu'ils n'avaient pas cru en Dieu, et ne s'étaient pas confiés en son salut. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | En effet, ils n’ont pas eu confiance en Dieu, ils n’ont pas cru qu’il pouvait les sauver. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | parce qu'ils n'avaient pas foi en Dieu, et ne comptaient pas sur son secours. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | parce qu’ils n’ont pas cru en Dieu, parce qu’ils n’ont pas eu confiance dans son secours. |
| French Vigouroux 1902 Bible | parce qu'ils n'avaient pas eu foi en Dieu, et qu'ils n'avaient pas espéré en son secours (salut). |