Psalms 78:2 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) J’énoncerai des propos instructifs, j’évoquerai des secrets du passé.
French (Catholique Crampon 1923) Je vais ouvrir ma bouche pour dire des sentences, je publierai les mystères des temps anciens.
French (J.N. Darby) 1885 J'ouvrirai ma bouche en paraboles, j'annoncerai les énigmes des jours d'autrefois,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) J'ouvre la bouche par des sentences, Je publie la sagesse des temps anciens.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) J'ouvre la bouche pour un poème, j'annonce les énigmes du temps jadis.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) J'ouvrirai la bouche pour des sentences, Je publierai les choses cachées des temps anciens.
French Jerusalem 1998 j'ouvre la bouche en paraboles, j'évoque du passé les mystères.
French Machaira 2012 J’ouvrirai ma bouche pour prononcer des discours sentencieux; je publierai les secrets des temps anciens,
French Martin 1744 J'ouvrirai ma bouche en similitudes: je manifesterai les choses notables du temps d'autrefois.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) J'ouvre la bouche par des sentences,Je publie la sagesse des temps anciens.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je veux m'exprimer par une parabole et dégager les leçons du passé.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) J'ouvre la bouche pour une parabole, J'énonce les énigmes des temps anciens.
French OST (Ostervald) J'ouvrirai ma bouche pour prononcer des discours sententieux; je publierai les secrets des temps anciens,
French OST - Osterwald J'ouvrirai ma bouche pour prononcer des discours sentencieux; je publierai les secrets des temps anciens,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je vais utiliser des comparaisons et tirer du passé un enseignement caché.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Je vais ouvrir la bouche par des chants, et du passé faire jaillir des sentences.
French S21 2007 (Bible Segond 21) *J’ouvre la bouche pour parler en paraboles, j’annonce la sagesse du passé.
French Vigouroux 1902 Bible Je vais ouvrir la (ma) bouche pour parler en paraboles ; je dirai ce qui s'est fait (des choses cachées) dès le commencement ;