Psalms 78:18 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Dans leur cœur, ils ont mis Dieu au défi en réclamant à manger à leur goût. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils tentèrent Dieu dans leur cœur, en demandant de la nourriture selon leur convoitise. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils tentèrent *Dieu dans leurs coeurs, en demandant de la viande selon leur désir; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils tentèrent Dieu dans leur coeur, En demandant de la nourriture selon leur désir. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils provoquèrent Dieu dans leur cœur, en demandant à manger selon leur désir. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ils tentèrent Dieu dans leur cœur, Demandant une nourriture selon leur désir. |
| French Jerusalem 1998 | ils tentèrent Dieu dans leur coeur, demandant à manger à leur faim. |
| French Machaira 2012 | Ils tentèrent Dieu dans leur cœur, demandant des mets selon leur désir. |
| French Martin 1744 | Et ils tentèrent le [Dieu] Fort dans leurs cœurs, en demandant de la viande qui flattât leur appétit. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils tentèrent Dieu dans leur cœur,En demandant de la nourriture selon leur désir. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils osèrent mettre Dieu au défi, en réclamant de quoi manger. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils tentèrent Dieu dans leur cœur, En demandant de la nourriture selon leur désir. |
| French OST (Ostervald) | Ils tentèrent Dieu dans leur cœur, demandant des mets selon leur désir. |
| French OST - Osterwald | Ils tentèrent Dieu dans leur cœur, demandant des mets selon leur désir. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils ont provoqué Dieu dans leur cœur, ils lui ont demandé de manger à leur faim. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ils tentèrent Dieu dans leur cœur, demandant d'être nourris selon leur fantaisie; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils ont provoqué Dieu dans leur cœur en demandant de la nourriture à leur goût. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et ils tentèrent Dieu dans leurs cœurs, en lui demandant des viandes selon leur convoitise (nourriture pour leurs âmes). |