Psalms 78:18 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Dans leur cœur, ils ont mis Dieu au défi en réclamant à manger à leur goût.
French (Catholique Crampon 1923) Ils tentèrent Dieu dans leur cœur, en demandant de la nourriture selon leur convoitise.
French (J.N. Darby) 1885 Et ils tentèrent *Dieu dans leurs coeurs, en demandant de la viande selon leur désir;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils tentèrent Dieu dans leur coeur, En demandant de la nourriture selon leur désir.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils provoquèrent Dieu dans leur cœur, en demandant à manger selon leur désir.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ils tentèrent Dieu dans leur cœur, Demandant une nourriture selon leur désir.
French Jerusalem 1998 ils tentèrent Dieu dans leur coeur, demandant à manger à leur faim.
French Machaira 2012 Ils tentèrent Dieu dans leur cœur, demandant des mets selon leur désir.
French Martin 1744 Et ils tentèrent le [Dieu] Fort dans leurs cœurs, en demandant de la viande qui flattât leur appétit.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils tentèrent Dieu dans leur cœur,En demandant de la nourriture selon leur désir.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ils osèrent mettre Dieu au défi, en réclamant de quoi manger.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils tentèrent Dieu dans leur cœur, En demandant de la nourriture selon leur désir.
French OST (Ostervald) Ils tentèrent Dieu dans leur cœur, demandant des mets selon leur désir.
French OST - Osterwald Ils tentèrent Dieu dans leur cœur, demandant des mets selon leur désir.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils ont provoqué Dieu dans leur cœur, ils lui ont demandé de manger à leur faim.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et ils tentèrent Dieu dans leur cœur, demandant d'être nourris selon leur fantaisie;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils ont provoqué Dieu dans leur cœur en demandant de la nourriture à leur goût.
French Vigouroux 1902 Bible Et ils tentèrent Dieu dans leurs cœurs, en lui demandant des viandes selon leur convoitise (nourriture pour leurs âmes).