Psalms 78:14 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il les guidait, le jour par la nuée, et la nuit, par la lumière d’un feu. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il les conduisit le jour par la nuée, et toute la nuit par un feu brillant. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il les conduisit, le jour par une nuée, et toute la nuit par une lumière de feu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il les conduisit le jour par la nuée, Et toute la nuit par un feu éclatant. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il les conduisit le jour par la nuée, et toute la nuit à la lumière d'un feu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il les conduisit le jour par une nuée Et toute la nuit par la clarté du feu. |
| French Jerusalem 1998 | il les guida de jour par la nuée, par la lueur d'un feu toute la nuit; |
| French Machaira 2012 | Et il les conduisit, le jour par la nuée, et toute la nuit par la clarté du feu. |
| French Martin 1744 | Et il les a conduits de jour par la nuée, et toute la nuit par une lumière de feu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il les conduisit le jour par la nuée,Et toute la nuit par un feu éclatant. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le jour, il les guidait grâce à une colonne de nuée, et toute la nuit à la lumière d'un feu. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il les conduisit le jour par la nuée, Et toute la nuit à la lumière d'un feu. |
| French OST (Ostervald) | Et il les conduisit, le jour par la nuée, et toute la nuit par la clarté du feu. |
| French OST - Osterwald | Et il les conduisit, le jour par la nuée, et toute la nuit par la clarté du feu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le jour, il les guidait par un nuage, et la nuit, par la lumière d’un feu. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et Il les guidait le jour par la nuée, et toute la nuit, à la clarté de la flamme; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il les avait guidés le jour par la nuée, et toute la nuit par un feu éclatant. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il les conduisit le jour avec la (au moyen d'une) nuée, et toute la nuit avec un feu brillant. |