Psalms 77:6 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je songe aux jours passés, aux années d’autrefois, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Alors je pense aux jours anciens, aux années d’autrefois. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Je me souviens, de nuit, de mon cantique; je médite en mon coeur, et mon esprit cherche diligemment. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je pense à mes cantiques pendant la nuit, Je fais des réflexions au dedans de mon coeur, Et mon esprit médite. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je réfléchis aux jours de jadis, aux années d'autrefois. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je cherche à me rappeler mon cantique dans la nuit, Je fais des réflexions au-dedans de mon cœur, Et mon esprit médite: |
| French Jerusalem 1998 | j'ai pensé aux jours d'autrefois, d'années séculaires |
| French Machaira 2012 | (77-7) Je me rappelais mes mélodies de la nuit; je méditais en mon cœur, et mon esprit examinait. |
| French Martin 1744 | Il me souvenait de ma mélodie de nuit, je méditais en mon cœur, et mon esprit cherchait diligemment, [en disant]; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je pense aux jours anciens,Aux années d'autrefois. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | J'évoque le lointain passé, je repense au temps d'autrefois. Je passe la nuit à réfléchir, je médite et je cherche à comprendre: |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je réfléchis aux jours d'autrefois, Aux années du lointain passé. |
| French OST (Ostervald) | Je pensais aux jours d'autrefois, aux années des temps passés. |
| French OST - Osterwald | Je me rappelais mes mélodies de la nuit; je méditais en mon cœur, et mon esprit examinait. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je pense aux jours d’autrefois, aux années passées. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | je me rappelle mes chants de la nuit, je réfléchis en mon cœur, et mon esprit cherche. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je pense aux jours lointains, aux années passées. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je pensais aux jours anciens, et j'avais dans l'esprit les années éternelles. |