Psalms 77:4 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Dès que je pense à Dieu, ╵je me mets à gémir, et quand je réfléchis, ╵j’ai l’esprit abattu. Pause
French (Catholique Crampon 1923) Je me souviens de Dieu, et je gémis; je médite, et mon esprit est abattu. - Séla.
French (J.N. Darby) 1885 Tu tiens ouvertes mes paupières; je suis inquiet, et je ne parle pas.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu tiens mes paupières en éveil; Et, dans mon trouble, je ne puis parler.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je me souviens de Dieu et je gémis; je réfléchis, et mon esprit défaille.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tu tiens mes paupières [en éveil]; Je suis tout troublé, et je ne puis parler.
French Jerusalem 1998 Je me souviens de Dieu et je gémis, je médite et le souffle me manque.
French Machaira 2012 (77-5) Tu avais retenu mes yeux dans les veilles; j’étais troublé, je ne pouvais parler.
French Martin 1744 Tu avais empêché mes yeux de dormir, j'étais tout troublé, et ne pouvais parler.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je me souviens de Dieu, et je gémis;Je médite, et mon esprit est abattu. – Pause.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je pense à Dieu et je pousse des gémissements. Je réfléchis et la vie m'abandonne.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je me souviens de Dieu et je gémis; Je réfléchis, et mon esprit est abattu.
French OST (Ostervald) Je me souvenais de Dieu, et je gémissais; je méditais, et mon esprit était abattu. Sélah (pause).
French OST - Osterwald Tu avais retenu mes yeux dans les veilles; j'étais troublé, je ne pouvais parler.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quand je me souviens de Dieu, je dis ma plainte, quand je réfléchis, je suis découragé.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Tu tiens mes paupières éveillées, je suis agité, et je ne puis parler.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je me souviens de Dieu et je gémis; je médite, et mon esprit est abattu. – Pause.
French Vigouroux 1902 Bible je me suis souvenu de Dieu, et j'en ai été ravi (de joie) ; je me suis troublé (exercé à méditer), et mon esprit a défailli.