Psalms 77:3 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Au jour de ma détresse, ╵je m’adresse au Seigneur tout au long de la nuit, sans cesse, ╵je tends les mains vers lui, je reste inconsolable.
French (Catholique Crampon 1923) Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; mes mains sont étendues la nuit sans se lasser; mon âme refuse toute consolation.
French (J.N. Darby) 1885 Je me souvenais de Dieu, et j'étais agité; je me lamentais, et mon esprit défaillait. Sélah.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. -Pause.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; la nuit, ma main se tend sans se lasser; je refuse d'être consolé.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Quand je cherche à me souvenir de Dieu, je soupire; Quand je m'efforce de méditer, mon esprit est tout abattu ! (Jeu d'instruments.)
French Jerusalem 1998 Au jour d'angoisse j'ai cherché le Seigneur; la nuit, j'ai tendu la main sans relâche, mon âme a refusé d'être consolée.
French Machaira 2012 (77-4) Je me souvenais de Dieu, et je gémissais; je méditais, et mon esprit était abattu. Sélah (pause).
French Martin 1744 Je me souvenais de Dieu, et je me tourmentais: je faisais bruit, et mon esprit était transi; Sélah.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur;La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser;Mon âme refuse toute consolation.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quand je suis dans la détresse, je cherche le Seigneur. Sans relâche, la nuit, ma main se tend vers lui, je refuse qu'on me console.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, ma main se tend sans se lasser; Mon âme refuse d'être consolée.
French OST (Ostervald) Au jour de ma détresse, j'ai cherché le Seigneur; la nuit, ma main était étendue vers lui et ne se lassait point; mon âme refusait d'être consolée.
French OST - Osterwald Je me souvenais de Dieu, et je gémissais; je méditais, et mon esprit était abattu. Sélah (pause).
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quand je suis dans le malheur, je cherche le Seigneur. La nuit, je lève les mains vers lui sans me reposer, je refuse d’être consolé.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Je pense à Dieu, et je gémis, je réfléchis, et mon esprit se voile. (Pause)
French S21 2007 (Bible Segond 21) Quand je suis dans la détresse, je cherche le Seigneur; la nuit, mes mains se tendent vers lui, sans se lasser; je refuse toute consolation.
French Vigouroux 1902 Bible Au jour de ma tribulation, j'ai cherché Dieu ; la nuit, j'ai tendu mes mains vers lui, et je n'ai pas été déçu. Mon âme a refusé toute consolation ;