Psalms 77:3 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Au jour de ma détresse, ╵je m’adresse au Seigneur tout au long de la nuit, sans cesse, ╵je tends les mains vers lui, je reste inconsolable. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; mes mains sont étendues la nuit sans se lasser; mon âme refuse toute consolation. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Je me souvenais de Dieu, et j'étais agité; je me lamentais, et mon esprit défaillait. Sélah. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. -Pause. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; la nuit, ma main se tend sans se lasser; je refuse d'être consolé. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Quand je cherche à me souvenir de Dieu, je soupire; Quand je m'efforce de méditer, mon esprit est tout abattu ! (Jeu d'instruments.) |
| French Jerusalem 1998 | Au jour d'angoisse j'ai cherché le Seigneur; la nuit, j'ai tendu la main sans relâche, mon âme a refusé d'être consolée. |
| French Machaira 2012 | (77-4) Je me souvenais de Dieu, et je gémissais; je méditais, et mon esprit était abattu. Sélah (pause). |
| French Martin 1744 | Je me souvenais de Dieu, et je me tourmentais: je faisais bruit, et mon esprit était transi; Sélah. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur;La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser;Mon âme refuse toute consolation. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quand je suis dans la détresse, je cherche le Seigneur. Sans relâche, la nuit, ma main se tend vers lui, je refuse qu'on me console. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, ma main se tend sans se lasser; Mon âme refuse d'être consolée. |
| French OST (Ostervald) | Au jour de ma détresse, j'ai cherché le Seigneur; la nuit, ma main était étendue vers lui et ne se lassait point; mon âme refusait d'être consolée. |
| French OST - Osterwald | Je me souvenais de Dieu, et je gémissais; je méditais, et mon esprit était abattu. Sélah (pause). |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand je suis dans le malheur, je cherche le Seigneur. La nuit, je lève les mains vers lui sans me reposer, je refuse d’être consolé. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Je pense à Dieu, et je gémis, je réfléchis, et mon esprit se voile. (Pause) |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Quand je suis dans la détresse, je cherche le Seigneur; la nuit, mes mains se tendent vers lui, sans se lasser; je refuse toute consolation. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Au jour de ma tribulation, j'ai cherché Dieu ; la nuit, j'ai tendu mes mains vers lui, et je n'ai pas été déçu. Mon âme a refusé toute consolation ; |