Psalms 77:19 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Au vacarme de ton tonnerre, ╵du sein de la tornade, l’éclat de tes éclairs ╵illuminait le monde, et la terre en fut ébranlée, ╵et se mit à trembler.
French (Catholique Crampon 1923) Ton tonnerre retentit dans le tourbillon; les éclairs illuminèrent le monde; ta terre frémit et trembla.
French (J.N. Darby) 1885 Ta voie est dans la mer, et tes sentiers dans les grandes eaux; et tes traces ne sont pas connues.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu te frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Au bruit de ton tonnerre, dans le tourbillon, les éclairs ont illuminé le monde; la terre s'est agitée, elle a tremblé.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) A travers la mer passa ton chemin, Et tes sentiers à travers les grandes eaux; Et tes traces ne furent point reconnues.
French Jerusalem 1998 Voix de ton tonnerre en son roulement. Tes éclairs illuminaient le monde, la terre s'agitait et tremblait.
French Machaira 2012 (77-20) Tu as fait ton chemin dans la mer, tes sentiers dans les grandes eaux; et tes traces n’ont point été connues.
French Martin 1744 Ta voie a été par la mer; et tes sentiers dans les grosses eaux; et néanmoins tes traces n'ont point été connues.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ton tonnerre éclata dans le tourbillon,Les éclairs illuminèrent le monde;La terre s'émut et trembla.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Au roulement de ton tonnerre, les éclairs illuminaient le monde, la terre tremblait de peur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) (Au) bruit de ton tonnerre dans le tourbillon, Les éclairs illuminèrent le monde; La terre s'agita et trembla.
French OST (Ostervald) Ton tonnerre gronda dans le tourbillon; les éclairs brillèrent sur le monde; la terre s'émut et trembla.
French OST - Osterwald Tu as fait ton chemin dans la mer, tes sentiers dans les grandes eaux; et tes traces n'ont point été connues.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le bruit de ton tonnerre roulait, tes éclairs ont éclairé le monde, la terre troublée tremblait.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 La mer fut ton chemin, et les grandes eaux, tes sentiers; et l'on ne put reconnaître tes traces.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ton tonnerre a éclaté dans le tourbillon, les éclairs ont illuminé le monde; la terre a été ébranlée, elle a tremblé.
French Vigouroux 1902 Bible (la) voix de votre tonnerre tout autour (a éclaté sur la roue). Vos éclairs ont illuminé le monde ; la terre a été émue et a tremblé.