Psalms 77:19 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Au vacarme de ton tonnerre, ╵du sein de la tornade, l’éclat de tes éclairs ╵illuminait le monde, et la terre en fut ébranlée, ╵et se mit à trembler. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ton tonnerre retentit dans le tourbillon; les éclairs illuminèrent le monde; ta terre frémit et trembla. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ta voie est dans la mer, et tes sentiers dans les grandes eaux; et tes traces ne sont pas connues. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu te frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Au bruit de ton tonnerre, dans le tourbillon, les éclairs ont illuminé le monde; la terre s'est agitée, elle a tremblé. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | A travers la mer passa ton chemin, Et tes sentiers à travers les grandes eaux; Et tes traces ne furent point reconnues. |
| French Jerusalem 1998 | Voix de ton tonnerre en son roulement. Tes éclairs illuminaient le monde, la terre s'agitait et tremblait. |
| French Machaira 2012 | (77-20) Tu as fait ton chemin dans la mer, tes sentiers dans les grandes eaux; et tes traces n’ont point été connues. |
| French Martin 1744 | Ta voie a été par la mer; et tes sentiers dans les grosses eaux; et néanmoins tes traces n'ont point été connues. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ton tonnerre éclata dans le tourbillon,Les éclairs illuminèrent le monde;La terre s'émut et trembla. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Au roulement de ton tonnerre, les éclairs illuminaient le monde, la terre tremblait de peur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | (Au) bruit de ton tonnerre dans le tourbillon, Les éclairs illuminèrent le monde; La terre s'agita et trembla. |
| French OST (Ostervald) | Ton tonnerre gronda dans le tourbillon; les éclairs brillèrent sur le monde; la terre s'émut et trembla. |
| French OST - Osterwald | Tu as fait ton chemin dans la mer, tes sentiers dans les grandes eaux; et tes traces n'ont point été connues. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le bruit de ton tonnerre roulait, tes éclairs ont éclairé le monde, la terre troublée tremblait. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | La mer fut ton chemin, et les grandes eaux, tes sentiers; et l'on ne put reconnaître tes traces. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ton tonnerre a éclaté dans le tourbillon, les éclairs ont illuminé le monde; la terre a été ébranlée, elle a tremblé. |
| French Vigouroux 1902 Bible | (la) voix de votre tonnerre tout autour (a éclaté sur la roue). Vos éclairs ont illuminé le monde ; la terre a été émue et a tremblé. |